< Proverbes 21 >

1 Le cœur du Roi est en la main de l'Eternel [comme] des ruisseaux d'eaux, il l'incline à tout ce qu'il veut.
El corazón del rey en las manos del Señor es como las corrientes de agua, y por él se vuelve en cualquier dirección a su placer.
2 Chaque voie de l'homme lui semble droite; mais l'Eternel pèse les cœurs.
Todo el camino de un hombre parece correcto para sí mismo, pero el Señor es el que prueba los corazones.
3 Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Eternel aime mieux que des sacrifices.
Hacer lo correcto y verdadero es más agradable para el Señor que una ofrenda.
4 Les yeux élevés, et le cœur enflé, est le labourage des méchants, qui n'est que péché.
Una mirada alta y un corazón de orgullo, los pensamientos del malvado es el pecado.
5 Les pensées d'un homme diligent le conduisent à l'abondance, mais tout étourdi tombe dans l'indigence.
Los propósitos bien calculados del hombre tienen un resultado solo en ganancia; pero alguien que es demasiado rápido y a la ligera sólo llegará a pobreza.
6 Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vanité poussée au loin par ceux qui cherchent la mort.
El que obtiene riquezas con lengua falsa, va tras lo que es solo un aliento fugaz, y busca la muerte.
7 Le fourragement des méchants les abattra, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
Por sus actos violentos, los malvados serán apartados, porque no tienen ningún deseo de hacer lo correcto.
8 Quand un homme marche de travers, il s'égare; mais l'œuvre de celui qui est pur, est droite.
Torcido es el camino del que está lleno de crimen; pero en cuanto a aquel cuyo corazón está limpio, su trabajo es recto.
9 Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.
Es mejor vivir en un ángulo de la parte superior de la casa, que con una mujer de lengua amarga en una casa amplia.
10 L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point de grâce devant lui.
El deseo del malhechor está fijado en el mal: no tiene ningún sentimiento amable hacia su prójimo.
11 Quand on punit le moqueur, le niais devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit la science.
Cuando el hombre de orgullo sufre castigo, el hombre simple obtiene sabiduría; y al observar al sabio, obtiene conocimiento.
12 Le juste considère prudemment la maison du méchant, quand les méchants sont renversés dans la misère.
El recto, observa la casa del malhechor, permite que los pecadores sean derrocados para su destrucción.
13 Celui qui bouche son oreille pour n'ouïr point le cri du chétif, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
Aquel cuyos oídos se detienen al grito de los pobres, él mismo no recibirá respuesta a su grito de ayuda.
14 Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis au sein apaise une véhémente fureur.
Por una ofrenda secreta se aparta la ira, y el calor de los sentimientos de enojo por el dinero en los pliegues de la túnica.
15 C'est une joie au juste de faire ce qui est droit; mais c'est une frayeur aux ouvriers d'iniquité.
Es un placer para el hombre bueno hacer lo correcto, pero es destrucción para los trabajadores del mal.
16 L'homme qui se détourne du chemin de la prudence aura sa demeure dans l'assemblée des trépassés.
El vagabundo del camino del conocimiento tendrá su lugar de descanso entre los muertos.
17 L'homme qui aime à rire, sera indigent; et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
El amante del placer será un hombre pobre: ​​el amante del vino y el aceite no obtendrá riqueza.
18 Le méchant sera l'échange du juste; et le perfide, au lieu des hommes intègres.
El malhechor será dado como precio por la vida del hombre bueno, y el trabajador del engaño en el lugar del recto.
19 Il vaut mieux habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et qui se dépite.
Es mejor vivir en él desierto, que con una mujer de lengua amargada y enojada.
20 La provision désirable, et l'huile, est dans la demeure du sage; mais l'homme fou l'engloutit.
Hay una tienda de gran valor en la casa de los sabios, pero es desperdiciada por el hombre necio.
21 Celui qui s'adonne soigneusement à la justice, et à la miséricorde, trouvera la vie, la justice, et la gloire.
El que sigue la justicia y la misericordia, obtendrá la vida, la justicia y la honra.
22 Le sage entre dans la ville des forts, et rabaisse la force de sa confiance.
Un hombre sabio sube a la ciudad de los fuertes, y vence su fortaleza en la cual ponen su fe.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
El que vela sobre su boca y su lengua, previene su alma.
24 Un superbe arrogant s'appelle un moqueur, qui fait tout avec colère et fierté.
El hombre de orgullo, pedante, es llamado; escarnecedor, él está actuando en un arrebato de orgullo.
25 Le souhait du paresseux le tue; car ses mains ont refusé de travailler.
El deseo del que odia el trabajo es muerte para él, porque sus manos no harán ningún trabajo.
26 Il y a tel qui tout le jour ne fait que souhaiter; mais le juste donne, et n'épargne rien.
Todo el día el pecador va tras su deseo; pero el hombre recto da libremente, sin guardar nada.
27 Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent avec une méchante intention?
La ofrenda de los malvados es repugnante: ¡cuánto más cuando la dan con un mal propósito!
28 Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, parlera avec gain de cause.
Un testigo falso será cortado; pero él que escucha, siempre podrá responder.
29 L'homme méchant a un air impudent; mais l'homme juste dresse ses voies.
El malvado hace que su cara sea dura, pero en cuanto al recto, él piensa en su camino.
30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil contre l'Eternel.
La sabiduría, el conocimiento y las sabias sugerencias no sirven para nada contra el Señor.
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, mais la délivrance vient de l'Eternel.
El caballo está listo para el día de la guerra, pero el poder para vencer es del Señor.

< Proverbes 21 >