< Proverbes 30 >

1 Les paroles d'Agur fils de Jaké, [savoir] la charge que cet homme-là proféra à Ithiel, à Ithiel, [dis-je], et à Ucal.
Las palabras de Agur hijo de Jakeh, la revelación: dice el hombre a Ithiel, a Ithiel y Ucal:
2 Certainement je suis le plus hébété de tous les hommes, et il n'y a point en moi de prudence humaine.
“Seguramente soy el hombre más ignorante, y no tienen la comprensión de un hombre.
3 Et je n'ai point appris la sagesse; et saurais-je la science des saints?
No he aprendido la sabiduría, ni tengo el conocimiento del Santo.
4 Qui est celui qui est monté aux cieux, et qui en est descendu? Qui est celui qui a renfermé le vent dans ses poings, qui a serré les eaux dans son manteau, qui a dressé toutes les bornes de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils, si tu le connais?
¿Quién subió al cielo y descendió? ¿Quién ha recogido el viento en sus puños? ¿Quién ha atado las aguas en su manto? ¿Quién ha establecido todos los confines de la tierra? ¿Cómo se llama y cómo se llama su hijo, si lo sabe?
5 Toute la parole de Dieu est épurée; il est un bouclier à ceux qui ont leur refuge vers lui.
“Toda palabra de Dios es impecable. Es un escudo para los que se refugian en él.
6 N'ajoute rien à ses paroles, de peur qu'il ne te reprenne, et que tu ne sois [trouvé] menteur.
No añadas nada a sus palabras, para que no te reprenda y te encuentre mentiroso.
7 Je t'ai demandé deux choses, ne me les refuse point durant ma vie.
“Dos cosas te he pedido. No me niegues antes de morir.
8 Eloigne de moi la vanité, et la parole de mensonge; ne me donne ni pauvreté ni richesses, nourris-moi du pain de mon ordinaire.
Aleja de mí la falsedad y la mentira. No me des ni pobreza ni riqueza. Aliméntame con el alimento que me es necesario,
9 De peur qu'étant rassasié je ne te renie, et que je ne dise: qui est l'Eternel? de peur aussi qu'étant appauvri, je ne dérobe, et que je ne prenne [en vain] le nom de mon Dieu.
no sea que me llene, te niegue y diga: “¿Quién es Yahvé? o para que no sea pobre y robe, y así deshonrar el nombre de mi Dios.
10 Ne blâme point le serviteur devant son maître, de peur que [ce serviteur] ne te maudisse, et qu'il ne t'en arrive du mal.
“No calumnies al siervo ante su amo, para que no te maldiga y seas considerado culpable.
11 Il y a une race de gens qui maudit son père, et qui ne bénit point sa mère.
Hay una generación que maldice a su padre, y no bendice a su madre.
12 Il y a une race de gens qui pense être nette, et qui toutefois n'est point lavée de son ordure.
Hay una generación que es pura a sus propios ojos, pero no se han lavado de su suciedad.
13 Il y a une race de gens de laquelle les yeux sont fort hautains, et dont les paupières sont élevées.
Hay una generación, ¡oh, qué elevados son sus ojos! Sus párpados se levantan.
14 Il y a une race de gens dont les dents sont des épées, et dont les dents mâchelières sont des couteaux, pour consumer de dessus la terre les affligés et les nécessiteux d'entre les hommes.
Hay una generación cuyos dientes son como espadas, y sus mandíbulas como cuchillos, para devorar a los pobres de la tierra, y a los necesitados de entre los hombres.
15 La sangsue a deux filles, [qui disent]: Apporte, apporte. Il y a trois choses qui ne se rassasient point; il y en a même quatre qui ne disent point; C'est assez:
“La sanguijuela tiene dos hijas: ‘Da, da’. “Hay tres cosas que nunca se satisfacen; cuatro que no dicen: “¡Basta!”:
16 Le sépulcre, la matrice stérile, la terre qui n'est point rassasiée d'eau, et le feu qui ne dit point: C'est assez. (Sheol h7585)
Sheol, el vientre estéril, la tierra que no se conforma con el agua, y el fuego que no dice: “¡Basta! (Sheol h7585)
17 L'œil [de celui] qui se moque de son père, et qui méprise l'enseignement de sa mère, les corbeaux des torrents le crèveront, et les petits de l'aigle le mangeront.
“El ojo que se burla de su padre, y desprecia la obediencia a su madre, los cuervos del valle lo recogerán, las águilas jóvenes lo comerán.
18 Il y a trois choses qui sont trop merveilleuses pour moi, même quatre, [lesquelles] je ne connais point;
“Hay tres cosas que son demasiado sorprendentes para mí, cuatro que no entiendo:
19 Savoir, la trace de l'aigle dans l'air, la trace du serpent sur un rocher, le chemin d'un navire au milieu de la mer, et la trace de l'homme vers la vierge.
El camino del águila en el aire, el camino de una serpiente sobre una roca, el camino de un barco en medio del mar, y el camino de un hombre con una doncella.
20 Telle est la trace de la [femme] adultère; elle mange, et s'essuie la bouche, puis elle dit: Je n'ai point commis d'iniquité.
“Así es el camino de la mujer adúltera: Come y se limpia la boca, y dice: “No he hecho nada malo”.
21 La terre tremble pour trois choses, même pour quatre, lesquelles elle ne peut porter:
“Por tres cosas tiembla la tierra, y menos de cuatro, no puede soportar:
22 Pour le serviteur quand il règne; pour l'insensé quand il est rassasié de viande;
Para un siervo cuando es rey, un tonto cuando está lleno de comida,
23 Pour la [femme] digne d'être haïe, quand elle se marie; et pour la servante quand elle hérite de sa maîtresse.
para una mujer sin amor cuando está casada, y una sirvienta que es heredera de su señora.
24 Il y a quatre choses très-petites en la terre qui toutefois sont bien sages et bien avisées:
“Hay cuatro cosas que son pequeñas en la tierra, pero son sumamente sabios:
25 Les fourmis, qui sont un peuple faible, et qui néanmoins préparent durant l'été leur nourriture.
Las hormigas no son un pueblo fuerte, sin embargo, proporcionan su alimento en el verano.
26 Les lapins, qui sont un peuple sans force, et qui néanmoins font leurs maisons dans les rochers;
Los huracanes no son más que un pueblo débil, pero hacen sus casas en las rocas.
27 Les sauterelles, qui n'ont point de Roi, et qui toutefois vont toutes par bandes.
Las langostas no tienen rey, sin embargo, avanzan en las filas.
28 L'araignée, qui saisit [les mouches] avec ses pieds, et qui est pourtant dans les palais des Rois.
Puedes atrapar una lagartija con las manos, sin embargo, está en los palacios de los reyes.
29 Il y a trois choses qui ont un beau marcher, même quatre, qui ont une belle démarche:
“Hay tres cosas que son majestuosas en su marcha, cuatro que son majestuosos en su marcha:
30 Le lion, qui est le plus fort d'entre les bêtes, et qui ne tourne point en arrière pour la rencontre de qui que ce soit;
El león, que es el más poderoso de los animales, y no se aparta por ninguna;
31 [Le cheval], qui a les flancs bien troussés; le bouc; et le Roi, devant qui personne ne peut subsister.
el galgo; el macho cabrío; y el rey contra el que no hay que levantarse.
32 Si tu t'es porté follement en t'élevant, et si tu as mal pensé, mets ta main sur la bouche.
“Si has hecho una tontería al alzarte, o si has pensado mal, pon tu mano sobre tu boca.
33 Comme celui qui bat le lait, en fait sortir le beurre; et celui qui presse le nez, en fait sortir le sang; ainsi celui qui presse la colère, excite la querelle.
Pues como el batido de la leche produce mantequilla, y el retorcimiento de la nariz produce sangre, por lo que el forzamiento de la ira produce contienda”.

< Proverbes 30 >