< Proverbes 31 >

1 Les paroles du Roi Lémuel et l'instruction que sa mère lui donna.
Las palabras del rey Lemuel: la revelación que le enseñó su madre:
2 Quoi? mon fils? quoi, fils de mon ventre? eh quoi? mon fils, pour lequel j'ai tant fait de vœux?
“¡Oh, hijo mío! ¡Oh, hijo de mi vientre! ¡Oh, hijo de mis votos!
3 Ne donne point ta force aux femmes, et [ne mets point] ton étude à détruire les Rois.
No des tu fuerza a las mujeres, ni tus caminos a lo que destruye a los reyes.
4 Lémuel, ce n'est point aux Rois, ce n'est point aux Rois de boire le vin, ni aux Princes de boire la cervoise.
No es para reyes, Lemuel, no es para los reyes beber vino, ni que los príncipes digan: “¿Dónde está la bebida fuerte?
5 De peur qu'ayant bu, ils n'oublient l'ordonnance, et qu'ils n'altèrent le droit de tous les pauvres affligés.
para que no beban y se olviden de la ley, y pervierten la justicia debida a quien está afligido.
6 Donnez de la cervoise à celui qui s'en va périr, et du vin à celui qui est dans l'amertume de cœur;
Da de beber fuerte al que está a punto de perecer, y el vino a los amargados de alma.
7 Afin qu'il en boive, et qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de sa peine.
Que beba y se olvide de su pobreza, y no recordar más su miseria.
8 Ouvre ta bouche en faveur du muet, pour le droit de tous ceux qui s'en vont périr.
Abre la boca para el mudo, en la causa de todos los que quedan desolados.
9 Ouvre ta bouche, fais justice, et fais droit à l'affligé et au nécessiteux.
Abre tu boca, juzga con justicia, y servir de justicia a los pobres y necesitados”.
10 [Aleph.] Qui est-ce qui trouvera une vaillante femme? car son prix surpasse de beaucoup les perles.
¿Quién puede encontrar una mujer digna? Porque su valor está muy por encima de los rubíes.
11 [Beth.] Le cœur de son mari s'assure en elle, et il ne manquera point de dépouilles.
El corazón de su marido confía en ella. No le faltará ganancia.
12 [Guimel.] Elle lui fait du bien tous les jours de sa vie, et jamais du mal.
Ella le hace el bien y no el mal, todos los días de su vida.
13 [Daleth.] Elle cherche de la laine et du lin, et elle fait ce qu'elle veut de ses mains.
Busca lana y lino, y trabaja con entusiasmo con sus manos.
14 [He.] Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin.
Es como los barcos mercantes. Ella trae su pan desde lejos.
15 [Vau.] Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, elle distribue la nourriture nécessaire à sa maison, et elle [donne] à ses servantes leur tâche.
También se levanta cuando todavía es de noche, da comida a su casa, y porciones para sus sirvientas.
16 [Zajin.] Elle considère un champ, et l'acquiert; et elle plante la vigne du fruit de ses mains.
Considera un campo y lo compra. Con el fruto de sus manos, planta un viñedo.
17 [Heth.] Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
Ella arma su cintura con fuerza, y hace que sus brazos sean fuertes.
18 [Teth.] Elle éprouve que son trafic est bon; sa lampe ne s'éteint point la nuit.
Ella percibe que su mercancía es rentable. Su lámpara no se apaga por la noche.
19 [Jod.] Elle met ses mains au fuseau, et ses mains tiennent la quenouille.
Pone las manos en la rueca, y sus manos sostienen el huso.
20 [Caph.] Elle tend sa main à l'affligé, et avance ses mains au nécessiteux.
Ella abre sus brazos a los pobres; sí, extiende sus manos a los necesitados.
21 [Lamed.] Elle ne craint point la neige pour sa famille, car toute sa famille est vêtue de vêtements doubles.
No teme a la nieve por su casa, porque toda su casa está vestida de escarlata.
22 [Mem.] Elle se fait des tours de lit; le fin lin et l'écarlate est ce dont elle s'habille.
Hace para sí misma alfombras de tapiz. Su ropa es de lino fino y de color púrpura.
23 [Nun.] Son mari est reconnu aux portes, quand il est assis avec les Anciens du pays.
Su marido es respetado en las puertas, cuando se siente entre los ancianos de la tierra.
24 [Samech.] Elle fait du linge, et le vend; et elle fait des ceintures, qu'elle donne au marchand.
Ella hace prendas de lino y las vende, y entrega las fajas al comerciante.
25 [Hajin.] La force et la magnificence est son vêtement, et elle se rit du jour à venir.
La fuerza y la dignidad son su vestimenta. Se ríe de la hora que viene.
26 [Pe.] Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la Loi de la charité est sur sa langue.
Ella abre su boca con sabiduría. La instrucción amable está en su lengua.
27 [Tsade.] Elle contemple le train de sa maison, et ne mange point le pain de paresse.
Ella mira bien los caminos de su casa, y no come el pan de la ociosidad.
28 [Koph.] Ses enfants se lèvent, et la disent bienheureuse; son mari [aussi], et il la loue, [en disant]:
Sus hijos se levantan y la llaman bendita. Su marido también la elogia:
29 [Resch.] Plusieurs filles ont été vaillantes; mais tu les surpasses toutes.
“Muchas mujeres hacen cosas nobles, pero tú los superas a todos”.
30 [Scin.] La grâce trompe, et la beauté s'évanouit; [mais] la femme qui craint l'Eternel, sera celle qui sera louée.
El encanto es engañoso, y la belleza es vana; pero la mujer que teme a Yahvé, será alabada.
31 [Thau.] Donnez-lui des fruits de ses mains, et que ses œuvres la louent aux portes.
¡Dale del fruto de sus manos! ¡Que sus obras la alaben en las puertas!

< Proverbes 31 >