< Proverbes 5 >

1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à mon intelligence;
בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט אזנך׃
2 Afin que tu gardes mes avis, et que tes lèvres conservent la science.
לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו׃
3 Car les lèvres de l'étrangère distillent des rayons de miel, et son palais est plus doux que l'huile.
כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה׃
4 Mais ce qui en provient est amer comme de l'absinthe, et aigu comme une épée à deux tranchants.
ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות׃
5 Ses pieds descendent à la mort, ses démarches aboutissent au sépulcre. (Sheol h7585)
רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו׃ (Sheol h7585)
6 Afin que tu ne balances point le chemin de la vie; ses chemins en sont écartés, tu ne le connaîtras point.
ארח חיים פן תפלס נעו מעגלתיה לא תדע׃
7 Maintenant donc, enfants, écoutez-moi, et ne vous détournez point des paroles de ma bouche.
ועתה בנים שמעו לי ואל תסורו מאמרי פי׃
8 Eloigne ton chemin de la femme étrangère, et n'approche point de l'entrée de sa maison.
הרחק מעליה דרכך ואל תקרב אל פתח ביתה׃
9 De peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et tes ans au cruel.
פן תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי׃
10 De peur que les étrangers ne se rassasient de tes facultés, et que le fruit de ton travail ne soit en la maison du forain;
פן ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי׃
11 Et que tu ne rugisses quand tu seras près de ta fin, quand ta chair et ton corps seront consumés;
ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך׃
12 Et que tu ne dises: Comment ai-je haï l'instruction, et comment mon cœur a-t-il dédaigné les répréhensions?
ואמרת איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי׃
13 Et comment n'ai-je point obéi à la voix de ceux qui m'instruisaient, et n'ai-je point incliné mon oreille à ceux qui m'enseignaient?
ולא שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא הטיתי אזני׃
14 Peu s'en est fallu que je n'aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l'assemblée.
כמעט הייתי בכל רע בתוך קהל ועדה׃
15 Bois des eaux de ta citerne, et des ruisseaux du milieu de ton puits;
שתה מים מבורך ונזלים מתוך בארך׃
16 Que tes fontaines se répandent dehors, et les ruisseaux d'eau par les rues;
יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי מים׃
17 Qu'elles soient à toi seul, et non aux étrangers avec toi.
יהיו לך לבדך ואין לזרים אתך׃
18 Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
יהי מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך׃
19 [Comme] d'une biche aimable, et d'une chevrette gracieuse; que ses mamelles te rassasient en tout temps, et sois continuellement épris de son amour;
אילת אהבים ויעלת חן דדיה ירוך בכל עת באהבתה תשגה תמיד׃
20 Et pourquoi, mon fils, irais-tu errant après l'étrangère, et embrasserais-tu le sein de la foraine?
ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה׃
21 Vu que les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Eternel, et qu'il pèse toutes ses voies.
כי נכח עיני יהוה דרכי איש וכל מעגלתיו מפלס׃
22 Les iniquités du méchant l'attraperont, et il sera retenu par les cordes de son péché.
עוונותיו ילכדנו את הרשע ובחבלי חטאתו יתמך׃
23 Il mourra faute d'instruction, et il ira errant par la grandeur de sa folie.
הוא ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה׃

< Proverbes 5 >