< Proverbes 7 >

1 Mon fils, garde mes paroles, et mets en réserve par-devers toi mes commandements.
My son, keep my words, and lay up my precepts with thee. Son,
2 Garde mes commandements, et tu vivras, et garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
Keep my commandments, and thou shalt live: and my law as the apple of thy eye:
3 Lie-les à tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
Bind it upon thy fingers, write it upon the tables of thy heart.
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur; et appelle la prudence, ta parente.
Say to wisdom: Thou art my sister: and call prudence thy friend,
5 Afin qu'elles te gardent de la femme étrangère, et de la foraine, qui se sert de paroles flatteuses.
That she may keep thee from the woman that is not thine, and from the stranger who sweeteneth her words.
6 Comme je regardais à la fenêtre de ma maison par mes treillis,
For I look out of the window of my house through the lattice,
7 Je vis entre les sots, et je considérai entre les jeunes gens un jeune homme dépourvu de sens,
And I see little ones, I behold a foolish young man,
8 Qui passait par une rue, près du coin d'une certaine femme, et qui tenait le chemin de sa maison;
Who passeth through the street by the corner, and goeth nigh the way of her house.
9 Sur le soir à la fin du jour, lorsque la nuit devenait noire et obscure.
In the dark, when it grows late, in the darkness and obscurity of the night,
10 Et voici, une femme vint au-devant de lui, parée en femme de mauvaise vie, et pleine de ruse;
And behold a woman meeteth him in harlot’s attire prepared to deceive souls; talkative and wandering,
11 Bruyante et débauchée, et dont les pieds ne demeurent point dans sa maison;
Not bearing to be quiet, not able to abide still at home,
12 Etant tantôt dehors, et tantôt dans les rues, et se tenant aux aguets à chaque coin de rue.
Now abroad, now in the streets, now lying in wait near the corners.
13 Elle le prit, et le baisa; et avec un visage effronté, lui dit:
And catching the young man, she kisseth him, and with an impudent face, flattereth, saying:
14 J'ai chez moi des sacrifices de prospérité; j'ai aujourd'hui payé mes vœux.
I vowed victims for prosperity, this day I have paid my vows.
15 C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi, pour te chercher soigneusement, et je t'ai trouvé.
Therefore I am come out to meet thee, desirous to see thee, and I have found thee.
16 J'ai garni mon lit d'un tour de réseau, entrecoupé de fil d'Egypte.
I have woven my bed with cords, I have covered it with painted tapestry, brought from Egypt.
17 Je l'ai parfumé de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Viens, enivrons-nous de plaisir jusqu'au matin, réjouissons-nous en amours.
Come, let us be inebriated with the breasts, and let us enjoy the desired embraces, till the day appear.
19 Car mon mari n'est point en sa maison; il s'en est allé en voyage bien loin.
For my husband is not at home, he is gone a very long journey.
20 Il a pris avec soi un sac d'argent; il retournera en sa maison au jour assigné.
He took with him a bag of money: he mill return home the day of the full moon.
21 Elle l'a fait détourner par beaucoup de douces paroles, et l'a attiré par la flatterie de ses lèvres.
She entangled him with many words, and drew him away with the flattery of her lips.
22 Il s'en est aussitôt allé après elle, comme le bœuf s'en va à la boucherie, et comme le fou, aux ceps pour être châtié;
Immediately he followeth her as an ox led to be a victim, and as a lamb playing the wanton, and not knowing that he is drawn like a fool to bonds,
23 Jusqu'à ce que la flèche lui ait transpercé le foie; comme l'oiseau qui se hâte vers le filet, ne sachant point qu'on l'a tendu contre sa vie.
Till the arrow pierce his liver: as if a bird should make haste to the snare, and knoweth not that his life is in danger.
24 Maintenant donc, enfants, écoutez-moi, et soyez attentifs à mes discours.
Now therefore, my son, hear me, and attend to the words of my mouth.
25 Que ton cœur ne se détourne point vers les voies de cette femme, et qu'elle ne te fasse point égarer dans ses sentiers.
Let not thy mind be drawn away in her ways: neither be thou deceived with her paths.
26 Car elle a fait tomber plusieurs blessés à mort, et tous ceux qu'elle a tués étaient forts.
For she hath cast down many wounded, and the strongest have been slain by her.
27 Sa maison sont les voies du sépulcre, qui descendent aux cabinets de la mort. (Sheol h7585)
Her house is the way to hell, reaching even to the inner chambers of death. (Sheol h7585)

< Proverbes 7 >