< Proverbes 9 >

1 La Souveraine Sapience a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.
Visdomsmøyi hev bygt seg hus, hev hogge til sine stolpar sju.
2 Elle a apprêté sa viande, elle a mixtionné son vin; elle a aussi dressé sa table.
Ho hev slagta sitt slagt og blanda sin vin og attåt duka sitt bord.
3 Elle a envoyé ses servantes; et elle appelle de dessus les créneaux des lieux les plus élevés de la ville, [disant]:
Sine ternor hev ho sendt ut, og ropar ovan frå haugarne i byen:
4 Qui est celui qui est simple? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
«Den som er fåkunnig, vende seg hit!» Til den vitlause segjer ho:
5 Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mixtionné.
«Kom, og et av mitt brød og drikk av den vin eg hev blanda!»
6 Laissez [la sottise], et vous vivrez; et marchez droit par la voie de la prudence.
Lat fåkunna fara so de kann liva og vandra på vegen til vit!
7 Celui qui instruit le moqueur, en reçoit de l'ignominie; et celui qui reprend le méchant, en reçoit une tache.
Den som refser ein spottar, fær skam yver seg, den som lastar ein gudlaus, fær seg ein flekk.
8 Ne reprends point le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends le sage, et il t'aimera.
Lasta’kje spottaren, han vil hata deg! Lasta den vise, han vil elska deg!
9 Donne [instruction] au sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne le juste, et il croîtra en science.
Gjev ein vismann, so aukar hans visdom, lær ein rettferdig, so lærar han meir.
10 Le commencement de la sagesse est la crainte de l'Eternel; et la science des saints, c'est la prudence.
Otte for Herren er upphav til visdom, og vit er å kjenna den Heilage.
11 Car tes jours seront multipliés par moi, et des années de vie te seront ajoutées.
«For ved meg dine dagar skal aukast, og fleire livs-år fær du.»
12 Si tu es sage, tu seras sage pour toi-même; mais si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
Er du vis, so gagnar det deg sjølv, spottar du, so lyt du bera det åleine.
13 La femme folle est bruyante; ce n'est que sottise, et elle ne connaît rien.
Fru dårskap fer med ståk, fåkunnig som ho er og ingen ting veit.
14 Et elle s'assied à la porte de sa maison sur un siège, dans les lieux élevés de la ville;
Ho sit attmed husdøri si, på ein stol høgt uppe i byen,
15 Pour appeler les passants qui vont droit leur chemin, [disant]:
og bed inn dei som ferdast på vegen, som gjeng sine stigar beint fram:
16 Qui est celui qui est simple? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
«Den som er fåkunnig, vende seg hit!» Ja, til den vitlause segjer ho:
17 Les eaux dérobées sont douces, et le pain pris en secret est agréable.
«Stole vatn er søtt, og ljuvlegt er løyn-ete brød.»
18 Et il ne connaît point que là [sont] les trépassés, et que ceux qu'elle a conviés sont au fond du sépulcre. (Sheol h7585)
Og han veit’kje at der bur daudingar, at hennar gjester er i helheims djup. (Sheol h7585)

< Proverbes 9 >