< Psaumes 102 >

1 Prière de l'affligé étant dans l'angoisse, et répandant sa plainte devant l'Eternel. Eternel! écoute ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi.
A prayer of one who is afflicted, when he grows faint and pours out his lament before the LORD. Hear my prayer, O LORD; let my cry for help come before You.
2 Ne cache point ta face arrière de moi; au jour que je suis en détresse, prête l'oreille à ma requête; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi.
Do not hide Your face from me in my day of distress. Incline Your ear to me; answer me quickly when I call.
3 Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os sont desséchés comme un foyer.
For my days vanish like smoke, and my bones burn like glowing embers.
4 Mon cœur a été frappé, et est devenu sec comme l'herbe, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
My heart is afflicted, and withered like grass; I even forget to eat my bread.
5 Mes os sont attachés à ma chair, à cause de la voix de mon gémissement.
Through my loud groaning my flesh clings to my bones.
6 Je suis devenu semblable au cormoran du désert; et je suis comme la chouette des lieux sauvages.
I am like a desert owl, like an owl among the ruins.
7 Je veille, et je suis semblable au passereau, qui est seul sur le toit.
I lie awake; I am like a lone bird on a housetop.
8 Mes ennemis me disent tous les jours des outrages, et ceux qui sont furieux contre moi, jurent contre moi.
All day long my enemies taunt me; they ridicule me and curse me.
9 Parce que j'ai mangé la cendre comme le pain, et que j'ai mêlé ma boisson de pleurs.
For I have eaten ashes like bread and mixed my drink with tears
10 A cause de ta colère et de ton indignation: parce qu'après m'avoir élevé bien haut, tu m'as jeté par terre.
because of Your indignation and wrath, for You have picked me up and cast me aside.
11 Mes jours sont comme l'ombre qui décline, et je deviens sec comme l'herbe.
My days are like lengthening shadows, and I wither away like grass.
12 Mais toi, ô Eternel! tu demeures éternellement, et ta mémoire est d'âge en âge.
But You, O LORD, sit enthroned forever; Your renown endures to all generations.
13 Tu te lèveras, [et] tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié, parce que le temps assigné est échu.
You will rise up and have compassion on Zion, for it is time to show her favor— the appointed time has come.
14 Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ont pitié de sa poudre.
For Your servants delight in her stones and take pity on her dust.
15 Alors les nations redouteront le Nom de l’Eternel, et tous les Rois de la terre, ta gloire.
So the nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth will fear Your glory.
16 Quand l'Eternel aura édifié Sion; quand il aura été vu en sa gloire;
For the LORD will rebuild Zion; He has appeared in His glory.
17 Quand il aura eu égard à la prière du désolé, et qu'il n'aura point méprisé leur supplication.
He will turn toward the prayer of the destitute; He will not despise their prayer.
18 Cela sera enregistré pour la génération à venir, le peuple qui sera créé louera l'Eternel,
Let this be written for the generation to come, so that a people not yet created may praise the LORD.
19 De ce qu'il aura jeté la vue du haut lieu de sa sainteté, et que l'Eternel aura regardé des cieux en la terre,
For He looked down from the heights of His sanctuary; the LORD gazed out from heaven to earth
20 Pour entendre le gémissement des prisonniers, [et] pour délier ceux qui étaient dévoués à la mort;
to hear a prisoner’s groaning, to release those condemned to death,
21 Afin qu'on annonce le Nom de l’Eternel dans Sion, et sa louange dans Jérusalem;
that they may proclaim the name of the LORD in Zion and praise Him in Jerusalem,
22 Quand les peuples se seront joints ensemble et les Royaumes aussi, pour servir l'Eternel.
when peoples and kingdoms assemble to serve the LORD.
23 Il a abattu ma force en chemin, il a abrégé mes jours.
He has broken my strength on the way; He has cut short my days.
24 J'ai dit: mon Dieu, ne m'enlève point au milieu de mes jours! Tes ans [durent] d'âge en âge.
I say: “O my God, do not take me in the midst of my days! Your years go on through all generations.
25 Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
In the beginning You laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of Your hands.
26 Ils périront, mais tu seras permanent, et eux tous s'envieilliront comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
They will perish, but You remain; they will all wear out like a garment. Like clothing You will change them, and they will be passed on.
27 Mais toi, [tu es toujours] le même; et tes ans ne seront jamais achevés.
But You remain the same, and Your years will never end.
28 Les enfants de tes serviteurs habiteront [près de toi], et leur race sera établie devant toi.
The children of Your servants will dwell securely, and their descendants will be established before You.”

< Psaumes 102 >