< Psaumes 103 >

1 Psaume de David. Mon âme, bénis l'Eternel, et que tout ce qui est au-dedans de moi bénisse le Nom de sa Sainteté.
Bless YHWH, O my soul: and all that is within me, bless his holy name.
2 Mon âme, bénis l'Eternel, et n'oublie pas un de ses bienfaits.
Bless YHWH, O my soul, and forget not all his benefits:
3 C'est lui qui te pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes infirmités;
Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;
4 Qui garantit ta vie de la fosse, qui te couronne de gratuité et de compassions;
Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;
5 Qui rassasie ta bouche de biens; ta jeunesse est renouvelée comme celle de l'aigle.
Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle's.
6 L'Eternel fait justice et droit à tous ceux à qui l'on fait tort.
YHWH executeth righteousness and judgment for all that are oppressed.
7 Il a fait connaître ses voies à Moïse, [et] ses exploits aux enfants d'Israël.
He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel.
8 L'Eternel est pitoyable, miséricordieux, tardif à colère, et abondant en grâce.
YHWH is merciful and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy.
9 Il ne dispute point éternellement, et il ne garde point à toujours [sa colère].
He will not always chide: neither will he keep his anger for ever.
10 Il ne nous a point fait selon nos péchés, et ne nous a point rendu selon nos iniquités.
He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.
11 Car autant que les cieux sont élevés par-dessus la terre, autant sa gratuité est grande sur ceux qui le craignent.
For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him.
12 Il a éloigné de nous nos forfaits, autant que l'Orient est éloigné de l'Occident.
As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.
13 De telle compassion qu'un père est ému envers ses enfants, de telle compassion l'Eternel est ému envers ceux qui le craignent.
Like as a father pitieth his children, so YHWH pitieth them that fear him.
14 Car il sait bien de quoi nous sommes faits, se souvenant que nous ne sommes que poudre.
For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust.
15 Les jours de l'homme mortel sont comme le foin, il fleurit comme la fleur d'un champ.
As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth.
16 Car le vent étant passé par-dessus, elle n'est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.
For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more.
17 Mais la miséricorde de l'Eternel est de tout temps, et elle sera à toujours en faveur de ceux qui le craignent; et sa justice en faveur des enfants de leurs enfants;
But the mercy of YHWH is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children's children;
18 Pour ceux qui gardent son alliance, et qui se souviennent de ses commandements pour les faire.
To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them.
19 L'Eternel a établi son Trône dans les cieux, et son règne a domination sur tout.
YHWH hath prepared his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all.
20 Bénissez l'Eternel, vous ses Anges puissants en vertu, qui faites son commandement, en obéissant à la voix de sa parole.
Bless YHWH, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word.
21 Bénissez l'Eternel, vous toutes ses armées, qui êtes ses Ministres faisant son bon plaisir.
Bless ye YHWH, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure.
22 Bénissez l'Eternel, [vous] toutes ses œuvres, par tous les lieux de sa domination. Mon âme, bénis l'Eternel.
Bless YHWH, all his works in all places of his dominion: bless YHWH, O my soul.

< Psaumes 103 >