< Psaumes 104 >

1 Mon âme, bénis l'Eternel. Ô Eternel mon Dieu, tu es merveilleusement grand, tu es revêtu de majesté et de magnificence.
Mon âme, bénis Yahweh! Yahweh, mon Dieu, tu es infiniment grand, Tu es revêtu de majesté et de splendeur!
2 Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement, il étend les cieux comme un voile.
Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau, il déploie les cieux comme une tente.
3 Il planchéie ses hautes chambres entre les eaux; il fait des grosses nuées son chariot, il se promène sur les ailes du vent.
Dans les eaux du ciel il bâtit sa demeure, des nuées il fait son char, il s’avance sur les ailes du vent,
4 Il fait des vents ses Anges, et du feu brûlant ses serviteurs.
Des vents il fait ses messagers, des flammes de feu ses serviteurs.
5 Il a fondé la terre sur ses bases, tellement qu'elle ne sera point ébranlée à perpétuité.
Il a affermi la terre sur ses bases: elle est à jamais inébranlable.
6 Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, les eaux se tenaient sur les montagnes.
Tu l’avais enveloppée de l’abîme comme d’un vêtement; les eaux recouvraient les montagnes.
7 Elles s'enfuirent à ta menace, [et] se mirent promptement en fuite au son de ton tonnerre.
Elles s’enfuirent devant ta menace; au bruit de ton tonnerre, elles reculèrent épouvantées.
8 Les montagnes s'élevèrent, et les vallées s'abaissèrent, au même lieu que tu leur avais établi.
Les montagnes surgirent, les vallées se creusèrent, au lieu que tu leur avais assigné.
9 Tu leur as mis une borne qu'elles ne passeront point, elles ne retourneront plus à couvrir la terre.
Tu poses une limite que les eaux ne franchiront plus: elles ne reviendront plus couvrir la terre.
10 C'est lui qui conduit les fontaines par les vallées, tellement qu'elles se promènent entre les monts.
Il envoie les sources dans les vallées; elles s’écoulent entre les montagnes.
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs, les ânes sauvages en étanchent leur soif.
Elles abreuvent tous les animaux des champs, les onagres viennent y étancher leur soif.
12 Les oiseaux des cieux se tiennent auprès d'elles, et font résonner leur voix d'entre la ramée.
Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, et font résonner leur voix dans le feuillage.
13 Il abreuve les montagnes de ses chambres hautes; [et] la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
De sa haute demeure il arrose les montagnes; la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
14 Il fait germer le foin pour le bétail, et l'herbe pour le service de l'homme, faisant sortir le pain de la terre;
Il fait croître l’herbe pour les troupeaux, et les plantes pour l’usage de l’homme; Il tire le pain du sein de la terre,
15 Et le vin qui réjouit le cœur de l'homme, qui fait reluire son visage avec l'huile, et qui soutient le cœur de l'homme avec le pain.
et le vin qui réjouit le cœur de l’homme; il lui donne l’huile qui brille sur sa face, et le pain qui affermit son cœur.
16 Les hauts arbres en sont rassasiés, [et] les cèdres du Liban, qu'il a plantés,
Les arbres de Yahweh sont pleins de sève, et les cèdres du Liban qu’il a plantés.
17 Afin que les oiseaux y fassent leurs nids. Quant à la cigogne, les sapins [sont sa demeure].
C’est là que les oiseaux font leurs nids, et la cigogne qui habite dans les cyprès.
18 Les hautes montagnes sont pour les chamois [et] les rochers sont la retraite des lapins.
Les montagnes élevées sont pour les chamois, les rochers sont l’abri des gerboises.
19 Il a fait la lune pour les saisons, et le soleil connaît son coucher.
Il a fait la lune pour marquer les temps, et le soleil qui connaît l’heure de son coucher.
20 Tu amènes les ténèbres, et la nuit vient, durant laquelle toutes les bêtes de la forêt trottent.
Il amène les ténèbres, et il est nuit; aussitôt se mettent en mouvement toutes les bêtes de la forêt.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander au [Dieu] Fort leur pâture.
Les lionceaux rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur nourriture.
22 Le soleil se lève-t-il? ils se retirent et demeurent gisants en leurs tanières.
Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
23 Alors l'homme sort à son ouvrage et à son travail, jusqu’au soir.
L’homme sort alors pour sa tâche, et pour son travail jusqu’au soir.
24 Ô Eternel, que tes œuvres sont en grand nombre! tu les as toutes faites avec sagesse; la terre est pleine de tes richesses.
Que tes œuvres sont nombreuses, Yahweh! Tu les as toutes faites avec sagesse; La terre est remplie de tes biens.
25 Cette mer grande et spacieuse, où il y a sans nombre des animaux se mouvant, des petites bêtes avec des grandes!
Voici la mer, large et vaste: là fourmillent sans nombre des animaux petits et grands;
26 Là se promènent les navires, et ce Léviathan que tu as formé pour s'y ébattre.
là se promènent les navires, et le léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
27 Elles s'attendent toutes à toi, afin que tu leur donnes la pâture en leur temps.
Tous attendent de toi que tu leur donnes la nourriture en son temps.
28 Quand tu la leur donnes, elles la recueillent, et quand tu ouvres ta main, elles sont rassasiées de biens.
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de tes biens.
29 Caches-tu ta face? elles sont troublées; retires-tu leur souffle, elles défaillent, et retournent en leur poudre.
Tu caches ta face: ils sont dans l’épouvante; tu leur retire le souffle: ils expirent, et retournent dans leur poussière.
30 [Mais si] tu renvoies ton Esprit, elles sont créées, et tu renouvelles la face de la terre.
Tu envoies ton souffle: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
31 Que la gloire de l'Eternel soit à toujours, que l'Eternel se réjouisse en ses œuvres!
Que la gloire de Yahweh subsiste à jamais! Que Yahweh se réjouisse de ses œuvres!
32 Il jette sa vue sur la terre, et elle en tremble; il touche les montagnes, et elles en fument.
Il regarde la terre et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.
33 Je chanterai à l'Eternel durant ma vie; je psalmodierai à mon Dieu pendant que j'existerai.
Je veux chanter Yahweh tant que je vivrai, célébrer mon Dieu tant que j’existerai.
34 Ma méditation lui sera agréable; [et] je me réjouirai en l'Eternel.
Puisse mon cantique lui être agréable! Moi, je mets ma joie en Yahweh.
35 Que les pécheurs soient consumés de dessus la terre, et qu'il n'y ait plus de méchants! Mon âme, bénis l'Eternel; louez l'Eternel.
Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis Yahweh! Alleluia!

< Psaumes 104 >