< Psaumes 105 >

1 Célébrez l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
Pris Herren, påkald hans navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
2 Chantez-lui, psalmodiez-lui, parlez de toutes ses merveilles.
Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
3 Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté, [et] que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
4 Recherchez l'Eternel, et sa force; cherchez continuellement sa face.
spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Åsyn;
5 Souvenez-vous de ses merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
6 La postérité d'Abraham sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses élus;
I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
7 Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme når ud over Jorden;
8 Il s'est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu'il a commandée en mille générations;
han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
9 Du traité qu'il a fait avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac,
Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
10 Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, [et] à Israël [pour] être une alliance éternelle;
han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
11 En disant: je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."
12 Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y séjournassent peu de temps comme étrangers.
Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,
13 Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
14 Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât: et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux.
tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger
15 [Disant]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
"Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!"
16 Il appela aussi la famine sur la terre, [et] rompit tout le bâton du pain.
Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
17 Il envoya un personnage devant eux; Joseph fut vendu pour esclave.
han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
18 On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers.
de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
19 Jusqu’au temps que sa parole fût venue, et que la parole de l'Eternel l'eût éprouvé.
indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENs Ord stod han Prøven igennem.
20 Le Roi envoya, et on le relâcha; le dominateur des peuples [envoya], et on le délia.
På Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs:
21 Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine;
han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
22 Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens.
han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
23 Puis Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna au pays de Cam.
Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
24 Et l'[Eternel] fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient.
Han lod sit Folk blive såre frugtbart og stærkere end dets Fjender;
25 Il changea leur cœur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs.
han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
26 Il envoya Moïse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait élu.
Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
27 [Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam.
han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
28 Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l'air]; et ils ne furent point rebelles à ses ordres.
han sendte Mørke, så blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
29 Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
30 Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusqu’au dedans des cabinets de leurs Rois.
af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
31 Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays.
han talede, så kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
32 Il fit que leurs pluies furent de la grêle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant.
han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
33 Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays.
han slog både Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
34 Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre;
han talede, så kom der Græshopper, Springere uden Tal,
35 Qui broutèrent toute l'herbe en leur pays, et qui dévorèrent le fruit de leur terroir.
de åd alt Græs i Landet, de åd deres Jords Afgrøde;
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, qui étaient les prémices de toute leur vigueur.
alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
37 Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus.
han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled
38 L'Egypte se réjouit à leur départ; car la peur qu'ils avaient d'eux, les avait saisis.
Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
39 Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit.
Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
40 [Le peuple] demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent; et coururent par les lieux secs, [comme] une rivière.
han åbnede Klippen, og Vand strømmede ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
42 Car il se souvint de la parole de sa sainteté, laquelle il avait donnée à Abraham son serviteur.
Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
43 Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie.
han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
44 Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples.
han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
45 Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel.
Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!

< Psaumes 105 >