< Psaumes 105 >

1 Célébrez l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
Give ye thanks to Yahweh, Call upon his Name, Make known, among the peoples, his doings;
2 Chantez-lui, psalmodiez-lui, parlez de toutes ses merveilles.
Sing ye to him, Make ye music to him, Speak ye of all his wonders.
3 Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté, [et] que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
Make your boast in his holy Name, Joyful be the heart of them who are seeking Yahweh.
4 Recherchez l'Eternel, et sa force; cherchez continuellement sa face.
Search out Yahweh and his strength, Seek diligently his face at all times.
5 Souvenez-vous de ses merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
Remember his wonders which he hath done, His portents, and the just decisions of his mouth.
6 La postérité d'Abraham sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses élus;
O ye Seed of Abraham—his servants, Sons of Jacob—his chosen ones:
7 Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
Yahweh himself, is our God, Through all the land, are his just decision.
8 Il s'est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu'il a commandée en mille générations;
He hath remembered, unto times age-abiding, his covenant, The word he commanded, to a thousand generations;
9 Du traité qu'il a fait avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac,
Which he solemnised with Abraham, and his oath, to Isaac;
10 Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, [et] à Israël [pour] être une alliance éternelle;
And confirmed it unto Jacob for a statute, To Israel, as a covenant age-abiding;
11 En disant: je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
Saying, To thee, will I give the land of Canaan, As your inherited portion;
12 Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y séjournassent peu de temps comme étrangers.
While as yet they were men easily counted, —A very few, and sojourners therein;
13 Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
And they wandered from nation to nation, From a kingdom, to another people.
14 Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât: et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux.
He suffered no son of earth to oppress them, And reproved—for their sakes—[even] kings!
15 [Disant]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
Ye may not touch mine Anointed ones, And, to my Prophets, may ye do no wrong.
16 Il appela aussi la famine sur la terre, [et] rompit tout le bâton du pain.
Then called he a famine over the land, All the staff of bread, he brake;
17 Il envoya un personnage devant eux; Joseph fut vendu pour esclave.
He sent before them a man, For a slave, was he sold—[even] Joseph;
18 On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers.
They forced, into a fetter, his foot, Into the iron, entered his soul;
19 Jusqu’au temps que sa parole fût venue, et que la parole de l'Eternel l'eût éprouvé.
Until the time when his word came to pass, Speech of Yahweh, proved him;
20 Le Roi envoya, et on le relâcha; le dominateur des peuples [envoya], et on le délia.
The king sent, and set him free, One having dominion over peoples, yet loosed he his bonds;
21 Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine;
He appointed him lord to his household, And one having dominion over all he possessed;
22 Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens.
That he might bind his rulers as he pleased, And, his elders, he might embue with wisdom.
23 Puis Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna au pays de Cam.
So Israel came into Egypt, And, Jacob, sojourned in the land of Ham;
24 Et l'[Eternel] fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient.
And he made his people exceeding fruitful, —And caused them to become stronger than their adversaries.
25 Il changea leur cœur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs.
He let them turn their heart—To hate his people, To deal treacherously with his servants;
26 Il envoya Moïse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait élu.
He sent Moses his servant, Aaron, whom he had chosen.
27 [Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam.
He set among them his threatening signs, And his wonders, in the land of Ham;
28 Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l'air]; et ils ne furent point rebelles à ses ordres.
He sent darkness, and made it dark, But they rebelled against his words;
29 Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
He turned their waters into blood, And so caused their fish to die;
30 Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusqu’au dedans des cabinets de leurs Rois.
Their land swarmed with frogs, In the chambers of their kings!
31 Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays.
He spake, and there came in the gad-fly, Gnats, in all their bounds;
32 Il fit que leurs pluies furent de la grêle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant.
He made their showers—hail, A fire flaming throughout their land;
33 Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays.
And he smote their vines, and their fig-trees, And brake in pieces the trees of their bounds;
34 Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre;
He spake—then came the swarming locust, —The devouring locust, and that without number;
35 Qui broutèrent toute l'herbe en leur pays, et qui dévorèrent le fruit de leur terroir.
And devoured all the herbage in their land, And devoured the fruit of their ground.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, qui étaient les prémices de toute leur vigueur.
Then smote he every firstborn in their land, The beginning of all their strength;
37 Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus.
Thus brought he them forth, with silver and gold, Nor was there, throughout his tribes, one that faltered;
38 L'Egypte se réjouit à leur départ; car la peur qu'ils avaient d'eux, les avait saisis.
Egypt rejoiced when they went out, For the dread of them had fallen upon them.
39 Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit.
He spread out a cloud as a covering, And fire, to give light by night,
40 [Le peuple] demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
They asked, and he brought in the quail, —And, with the bread of the heavens, he satisfied them;
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent; et coururent par les lieux secs, [comme] une rivière.
He opened the rock, and there gushed forth waters, They flowed along, through parched places, as a river;
42 Car il se souvint de la parole de sa sainteté, laquelle il avait donnée à Abraham son serviteur.
For he remembered his holy word, With Abraham his servant.
43 Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie.
Thus brought he forth his people with gladness, —With shouts of triumph, his chosen ones;
44 Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples.
And gave them, the lands of the nations, And, of the toil of the peoples, took they possession:
45 Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel.
In order that they might observe his statutes, And, over his laws, might keep watch, Praise ye Yah.

< Psaumes 105 >