< Psaumes 105 >

1 Célébrez l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
Хвалите Господа; гласите име Његово; јављајте по народима дела Његова.
2 Chantez-lui, psalmodiez-lui, parlez de toutes ses merveilles.
Певајте Му и славите Га; казујте сва чудеса Његова.
3 Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté, [et] que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
Хвалите се светим именом Његовим; нек се весели срце оних који траже Господа.
4 Recherchez l'Eternel, et sa force; cherchez continuellement sa face.
Тражите Господа и силу Његову, тражите лице Његово без престанка.
5 Souvenez-vous de ses merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
Памтите чудеса Његова која је учинио, знаке Његове и судове уста Његових.
6 La postérité d'Abraham sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses élus;
Семе Аврамово слуге су Његове, синови Јаковљеви изабрани Његови.
7 Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
Он је Господ Бог наш, по свој су земљи судови Његови.
8 Il s'est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu'il a commandée en mille générations;
Памти увек завет свој, реч, коју је дао на хиљаду колена.
9 Du traité qu'il a fait avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac,
Шта је заветовао Авраму, и за шта се клео Исаку.
10 Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, [et] à Israël [pour] être une alliance éternelle;
То је поставио Јакову за закон, и Израиљу за завет вечни,
11 En disant: je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
Говорећи: Теби ћу дати земљу хананску у наследни део.
12 Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y séjournassent peu de temps comme étrangers.
Тада их још беше мало на број, беше их мало, и беху дошљаци.
13 Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
Иђаху од народа до народа, из једног царства к другом племену.
14 Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât: et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux.
Не даде никоме да им науди, и караше за њих цареве:
15 [Disant]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
"Не дирајте у помазанике моје, и пророцима мојим не чините зла."
16 Il appela aussi la famine sur la terre, [et] rompit tout le bâton du pain.
И пусти глад на ону земљу; и потре сав хлеб што је за храну.
17 Il envoya un personnage devant eux; Joseph fut vendu pour esclave.
Посла пред њима човека; у робље продан би Јосиф.
18 On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers.
Оковима стегоше ноге његове, гвожђе тишташе душу његову,
19 Jusqu’au temps que sa parole fût venue, et que la parole de l'Eternel l'eût éprouvé.
Док се стече реч његова, и реч Господња прослави га.
20 Le Roi envoya, et on le relâcha; le dominateur des peuples [envoya], et on le délia.
Посла цар и одреши га; господар над народима, и пусти га.
21 Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine;
Постави га господарем над домом својим, и заповедником над свим што имаше.
22 Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens.
Да влада над кнезовима његовим по својој вољи, и старешине његове уразумљује.
23 Puis Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna au pays de Cam.
Тада дође Израиљ у Мисир, и Јаков се пресели у земљу Хамову.
24 Et l'[Eternel] fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient.
И намножи Бог народ свој и учини га јачег од непријатеља његових.
25 Il changea leur cœur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs.
Преврну се срце њихово те омрзнуше на народ Његов, и чинише лукавство слугама Његовим.
26 Il envoya Moïse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait élu.
Посла Мојсија, слугу свог, Арона изабраника свог.
27 [Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam.
Показаше међу њима чудотворну силу Његову и знаке Његове у земљи Хамовој.
28 Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l'air]; et ils ne furent point rebelles à ses ordres.
Пусти мрак и замрачи, и не противише се речи Његовој.
29 Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
Претвори воду њихову у крв, и помори рибу њихову.
30 Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusqu’au dedans des cabinets de leurs Rois.
Провре земља њихова жабама, и клети царева њихових.
31 Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays.
Рече, и дођоше бубине, уши по свим крајевима њиховим.
32 Il fit que leurs pluies furent de la grêle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant.
Место дажда посла на њих град, живи огањ на земљу њихову.
33 Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays.
И поби чокоте њихове и смокве њихове, и потре дрвета у крајевима њиховим.
34 Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre;
Рече, и дођоше скакавци и гусенице небројене;
35 Qui broutèrent toute l'herbe en leur pays, et qui dévorèrent le fruit de leur terroir.
И изједоше сву траву по земљи њиховој, и поједоше род у пољу њихову.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, qui étaient les prémices de toute leur vigueur.
И поби све првенце у земљи њиховој, првине сваког труда њиховог.
37 Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus.
Изведе Израиљце са сребром и златом, и не беше сустала у племенима њиховим.
38 L'Egypte se réjouit à leur départ; car la peur qu'ils avaient d'eux, les avait saisis.
Обрадова се Мисир изласку њиховом, јер страх њихов беше на њ пао.
39 Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit.
Разастре им облак за покривач, и огањ да светли ноћу.
40 [Le peuple] demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
Молише, и посла им препелице, и хлебом их небеским храни.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent; et coururent par les lieux secs, [comme] une rivière.
Отвори камен и протече вода, реке протекоше по сувој пустињи.
42 Car il se souvint de la parole de sa sainteté, laquelle il avait donnée à Abraham son serviteur.
Јер се опомињаше свете речи своје к Авраму, слузи свом.
43 Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie.
И изведе народ свој у радости, избране своје у весељу.
44 Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples.
И даде им земљу народа и труд туђинаца у наследство.
45 Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel.
Да би чували заповести Његове, и законе Његове пазили. Алилуја.

< Psaumes 105 >