< Psaumes 106 >

1 Louez l'Eternel. Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
ALABA jamyo si Jeova. O nae grasias si Jeova; sa güiya mauleg: sa y minaaseña gagaegueja para taejinecog.
2 Qui pourrait réciter les exploits de l'Eternel? Qui pourrait faire retentir toute sa louange?
Jaye siña sumangan y gaesisiñan y checho Jeova? pot mamanue todo ni y alabansaña?
3 Ô que bienheureux sont ceux qui observent la justice, [et] qui font en tout temps ce qui est juste!
Dichoso ayo sija y umadadaje y juisio, yan ayo y fumatitinas y tininas todo y tiempo.
4 Eternel, souviens-toi de moi selon la bienveillance que tu portes à ton peuple, et aie soin de moi selon ta délivrance.
Jasoyo, O Jeova, nu y finaborese ni y unnae y taotaomo; O bisitayo nu y satbasionmo;
5 Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse dans la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
Para jusiña lumie y minauleg gui inayegmo, para jusiña mumagof gui minagof y nasionmo, para jusiña mumalag gui erensiamo.
6 Nous avons péché avec nos pères, nous avons agi iniquement, nous avons mal fait.
Guinin manisaojam yan y tatanmame, infatinas y tinaelaye yan inchegüe y inechong.
7 Nos pères n'ont point été attentifs à tes merveilles en Egypte; ils ne se sont point souvenus de la multitude de tes faveurs; mais ils ont été rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.
Y tatanmame ti jatungo y ninamanmanmo guiya Egipto; ti jajaso y manadan y minaasemo; lao manmanembeste gui tase, junggan gui Tasen Agaga.
8 Toutefois il les délivra pour l'amour de son Nom, afin de donner à connaître sa puissance.
Lao jasatbaja sija pot y naanña, para usiña janamatungo y dangculon y ninasiñaña.
9 Car il tança la mer Rouge, et elle se sécha, et il les conduisit par les gouffres comme par le désert;
Jalalatde y Tasen Agaga locue yan janaanglo: lao jaesgaejon sija inanaco y todo gui tinadong, taegüije todo inanaco y desierto.
10 Et les délivra de la main de ceux qui [les] haïssaient, et les garantit de la main de l'ennemi.
Yan janafanlibre sija guinin y canae ayo y chumatlie sija, yan jarescata sija guinin y canae y enimigo.
11 Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs, il n'en resta pas un seul.
Yan y janom sija tumampe y contrarioñija: ya taya ni uno guiya sija sebla.
12 Alors ils crurent à ses paroles, [et] ils chantèrent sa louange.
Ayo nae jajonggue y sinanganña sija; jacanta y tininaña.
13 [Mais] ils mirent incontinent en oubli ses œuvres, et ne s'attendirent point à son conseil.
Ya guse manmalefa ni y chechoña: ti janangga y pinagatña:
14 Mais ils furent épris de convoitise au désert, et ils tentèrent le [Dieu] Fort au lieu inhabitable.
Lao manmalago megae gui jalomtano, yan matienta si Yuus gui desierto.
15 Alors il leur donna ce qu'ils avaient demandé, toutefois il leur envoya une phtisie en leur corps.
Ya güiya numae sija ni y guinagaoñija; lao janamanae ni y minasogsog gui jalom y anteñija.
16 Ils portèrent envie à Moïse dans le camp, [et] à Aaron le saint de l'Eternel.
Ya manmanugo as Moises gui fangualuan; yan si Aaron ni y santos Jeova.
17 La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la bande d'Abiram.
Y tano mababa ya pinañot si Datan, yan mantinampe y mangachong Abirom.
18 Aussi le feu s'alluma en leur assemblée, [et] la flamme brûla les méchants.
Yan y guafe manafañila gui mangachongñija; ya y mañila sumonggue y manaelaye.
19 Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant l'image de fonte.
Ya manmamatinas tatnero guiya Horeb, yan maadora y diniriten y imagen.
20 Ils changèrent leur gloire en la figure d'un bœuf qui mange l'herbe.
Taegüije, jatulaeca y minalagñija para nu jechuran guaca ni y chumochocho chaguan.
21 Ils oublièrent le [Dieu] Fort, leur Libérateur, qui avait fait de grandes choses en Egypte;
Manmalefa as Yuus ni y satbadotñija, ni y fumatinas y mandangculo na güinaja guiya Egipto;
22 Des choses merveilleuses au pays de Cam, et des choses terribles sur la mer Rouge.
Mannamanman na checho gui tano Cam, yan mannamaañao na güinaja gui Tasen Agaga.
23 C'est pourquoi il dit qu'il les détruirait; mais Moïse son élu se tint à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur, afin qu'il ne [les] défît point.
Enao mina ilegña güiya, na uyunilang sija, yaguin ti si Moises ni y inayegña ti tumogue gui menaña gui finapetta, para ubira y binibuña para chaña yumuyulang sija.
24 Ils méprisèrent le pays désirable, [et] ne crurent point à sa parole.
Magajet na jachatlie y güaeyayon na tano, ya ti jajonggue y finoña.
25 Et ils se mutinèrent dans leurs tentes, et n'obéirent point à la voix de l'Eternel.
Lao mangonggong gui sa tiendañíja; ya ti jaecungog y inagang Jeova.
26 C'est pourquoi il leur jura la main levée, qu'il les renverserait dans le désert,
Enao mina jajatsa y canaeña contra sija; para uyute sija gui jalom y desierto:
27 Et qu'il accablerait leur postérité parmi les nations, et qu'il les disperserait par les pays.
Para uyute y semiyañija locue gui nasion sija, yan para uchalapon sija gui jalom y tano sija.
28 Ils se joignirent aux adorateurs de Bahal-Péhor, et mangèrent des sacrifices des morts.
Ya mandaña sija gui Baal-peor; ya jacano y inefresen y manmatae.
29 Et ils dépitèrent [Dieu] par les choses à quoi ils s'adonnèrent, tellement qu'une plaie fit brèche sur eux.
Taegüine sija mannalalalo güe nu y chechoñija: ya derepente mato gui jiloñija sija chetnot.
30 Mais Phinées se présenta, et fit justice; et la plaie fut arrêtée.
Ya janatojgue julo si Finees, ya jafatinas y juisio: ya y chetnot pumara.
31 Et cela lui a été alloué pour justice dans tous les âges à jamais.
Yan ayo nae jatufong iya güiya y tininas, gui todo y generasion sija para taejinecog.
32 Ils excitèrent aussi sa colère près des eaux de Mériba, et il en avint du mal à Moïse à cause d'eux.
Ya sija mannalalalo güe locue gui janom guiya Meriba: ya jumuyong daño para si Moises pot causañija.
33 Car ils chagrinèrent son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.
Sa sija chumoma y espirituña; sa jasangan sin jinaso pot labiosña.
34 Ils n'ont point détruit les peuples que l'Eternel leur avait dit;
Ya ti jayulang y nasion sija, taegüije si Jeova ni y mantinago sija.
35 Mais ils se sont mêlés parmi ces nations, et ils ont appris leurs manières de faire;
Lao mandaña sija yan y nasion sija, yan jaeyag y chechoñija:
36 Et ont servi à leurs faux dieux, lesquels leur ont été en pièges.
Yan jasetbe y idolosñija: jumuyong un laso para sija.
37 Car ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
Magajet na jaofrese y lajeñija yan y jagañija gui anite,
38 Et ils ont répandu le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, lesquels ils ont sacrifiés aux faux dieux de Canaan; et le pays a été souillé de sang.
Yan jachuda y jâgâ y manaeisao, magajet na y jâgâ y lajeñija yan y jagañija ni jaofrese gui idolos guiya Cananea: yan y tano ni y ninaáplacha ni y jâgâ.
39 Et ils ont été souillés par leurs œuvres, et ont paillardé par les choses à quoi ils se sont adonnés.
Ya taegüije munafanáplacha pot y chechoñijaja, yan ninafanábale ni y finatinasñija.
40 C'est pourquoi la colère de l'Eternel s'est embrasée contre son peuple, et il a eu en abomination son héritage.
Enao mina y binibon Jeova sinenggue contra y taotaoña, ya jaguefchatlie y erensiañija.
41 Et il les a livrés entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient, ont dominé sur eux.
Ya janae nu sija gui canae y nasion sija; yan ayo y chumatlie sija janafanmagas gui jiloñija.
42 Et leurs ennemis les ont opprimés, et ils ont été humiliés sous leur main.
Ya y enimigoñija locue chumiguet sija, yan sija chumule asta y jalom inesgue gui papa y canaeñija.
43 Il les a souvent délivrés, mais ils l'ont irrité par leur conseil, et ils ont été mis en langueur par leur iniquité.
Megae na biaje nae janafanlibre sija; lao sija maembeste güe ni y pinagatñija, yan manmachile papa gui tatpapa ni y tinaelayeñija.
44 Toutefois il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur clameur.
Lao jaatan y pinitiñija, anae jajungog y inagangñija.
45 Et il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, et s'est repenti selon la grandeur de ses compassions.
Ya jajaso para sija y tratuña, yan ninafanmañotsot según y minegae y minaaseña.
46 Et il a fait que ceux qui les avaient emmenés captifs, ont eu pitié d'eux.
Janafangaease locue ni ayo y cumone sija preso.
47 Eternel notre Dieu, délivre-nous et nous recueille d'entre les nations, afin que nous célébrions le Nom de ta sainteté, et que nous nous glorifiions en ta louange.
Nafanlibrejam, O Jeova, Yuusmame, yan nafandañajam gui entalo y nasion sija, para unae grasias y santos na naanmo, yan ufangana gui alabansamo.
48 Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, depuis un siècle jusqu’à l'autre siècle! et que tout le peuple dise, Amen! Louez l'Eternel.
Bendito si Jeova ni Yuus Israel guinin y taejinecog para y taejinecog. Polo ya todo taotao ilegñija. Amen. Alaba jamyo si Jeova.

< Psaumes 106 >