< Psaumes 109 >

1 Psaume de David, [donné] au maître chantre. Ô Dieu de ma louange, ne te tais point.
To the Chief Musician. David’s. A Melody. O God of my praise, do not be silent;
2 Car la bouche du méchant, et la bouche [remplie] de fraudes se sont ouvertes contre moi, [et] m'ont parlé, en usant d'une langue trompeuse.
For, the mouth of the lawless one and the mouth of the deceiver, against me, are open, They have spoken to me with false tongue;
3 Et des paroles pleines de haine m'ont environné, et ils me font la guerre sans cause.
And, with words of hatred, have they surrounded me, and have made war upon me without cause:
4 Au lieu que je les aimais, ils ont été mes ennemis; mais moi, je n'ai fait que prier [en leur faveur].
For my love, they have been accusing me, while, I, was at prayer:
5 Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour l'amour que je leur portais.
Yea they have returned unto me—Evil for good; and, Hatred for my love.
6 Etablis le méchant sur lui, et fais que l'adversaire se tienne à sa droite.
Set in charge over him, one who is lawless, and let, an accuser, stand at his right hand;
7 Quand il sera jugé, fais qu'il soit déclaré méchant, et que sa prière soit regardée comme un crime.
When he is judged, let him go out condemned, and let, his own petition, become a sin;
8 Que sa vie soit courte, et qu'un autre prenne sa charge.
Let his days become few, his overseership, let another take;
9 Que ses enfants soient orphelins, et sa femme veuve;
Let his children become fatherless, and his wife a widow;
10 Et que ses enfants soient entièrement vagabonds, et qu'ils mendient et quêtent [en sortant] de leurs maisons détruites.
Let his children, wander about, and beg, Let them be driven out of their ruins;
11 Que le créancier usant d'exaction attrape tout ce qui est à lui, et que les étrangers butinent tout son travail.
Let the creditor take aim at all that he hath, and let strangers prey on the fruit of his toil;
12 Qu'il n'y ait personne qui étende sa compassion sur lui, et qu'il n'y ait personne qui ait pitié de ses orphelins.
Let him have no one to continue lovingkindness, and there be none to favour his fatherless children;
13 Que sa postérité soit exposée à être retranchée; que leur nom soit effacé dans la race qui le suivra.
Let his posterity be for cutting off, In another generation, let their name be wiped out;
14 Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire à l'Eternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
Remembered be the iniquity of his fathers against Yahweh, and, the sin of his mother, let it not be wiped out;
15 Qu'ils soient continuellement devant l'Eternel; et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
Let them be before Yahweh continually, and let the memory of them, be cut off out of the earth.
16 Parce qu'il ne s'est point souvenu d'user de miséricorde, mais il a persécuté l'homme affligé et misérable, dont le cœur est brisé, et cela pour le faire mourir.
Because that he remembered not to show lovingkindness, but pursued the man that was oppressed and needy, that, the downhearted, he might slay.
17 Puisqu'il a aimé la malédiction, que la malédiction tombe sur lui; et parce qu'il n'a point pris plaisir à la bénédiction, que la bénédiction aussi s'éloigne de lui.
Because he loved cursing, May it have come upon him, Because he delighted not in blessing, May it have kept far from him;
18 Et qu'il soit revêtu de malédiction comme de sa robe, et qu'elle entre dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
Because he clothed himself in cursing as his outer garment, therefore may it have entered like water into his inward part, and like oil into his bones;
19 Qu'elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture, dont il se ceigne continuellement.
Be it his, as a garment he shall wrap round him, and for a girdle he shall, at all times, gird on:
20 Telle soit de part l'Eternel la récompense de mes adversaires, et de ceux qui parlent mal de moi.
This, be the reward of mine accusers, from Yahweh, even of them who are speaking wrongfully against my life.
21 Mais toi, Eternel Seigneur, agis avec moi pour l'amour de ton Nom; [et] parce que ta miséricorde est tendre, délivre-moi.
But, thou, Yahweh, Adonay, deal effectually with me, for the sake of thy Name, Since good is thy lovingkindness, O rescue me;
22 Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
For, oppressed and needy, I am, and, my heart, is wounded within me.
23 Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et je suis chassé comme une sauterelle.
As a shadow when it stretcheth out, I am gone, I am shaken off like the locust;
24 Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, et ma chair s'est amaigrie, au lieu qu'elle était en bon point.
My knees, tremble from fasting, and, my flesh, faileth of fatness:
25 Encore leur suis-je en opprobre; quand ils me voient ils branlent la tête.
So, I, am become a reproach for them, They see me, they shake their head.
26 Eternel mon Dieu! aide-moi, [et] délivre-moi selon ta miséricorde.
Help me! O Yahweh my God, Save me, according to thy lovingkindness:
27 Afin qu'on connaisse que c'est ici ta main, et que toi, ô Eternel! tu as fait ceci.
That they may know that, Thine own hand, this is, Thou, Yahweh, hast done it.
28 Ils maudiront, mais tu béniras; ils s'élèveront, mais ils seront confus, et ton serviteur se réjouira.
They, may curse if, thou, wilt bless, —Mine assailants, shall be ashamed, but, thy servant, shall rejoice;
29 Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau.
Mine accusers shall be clothed with confusion, and shall wrap about them, like a cloak, their own shame.
30 Je célébrerai hautement de ma bouche l'Eternel, et je le louerai au milieu de plusieurs nations.
I will thank Yahweh loudly with my mouth, Yea, in the midst of multitudes, will I praise him;
31 De ce qu'il se tient à la droite du misérable, pour le délivrer de ceux qui condamnent son âme.
Because he standeth at the right hand of the needy, To save, from them who would pass sentence on his life.

< Psaumes 109 >