< Psaumes 116 >

1 J'aime l'Eternel, car il a exaucé ma voix, [et] mes supplications.
I love Yahweh—because he heareth my voice, my supplications;
2 Car il a incliné son oreille vers moi, c'est pourquoi je l'invoquerai durant mes jours.
Because he hath bowed down his ear unto me, therefore, throughout my days, will I call.
3 Les cordeaux de la mort m'avaient environné, et les détresses du sépulcre m'avaient rencontré; j'avais rencontré la détresse et l'ennui. (Sheol h7585)
The meshes of death encompassed me, and the distresses of hades, came upon me, Peril and sorrow, I found; (Sheol h7585)
4 Mais j'invoquai le Nom de l’Eternel, [en disant]: je te prie, ô Eternel! délivre mon âme.
But, on the Name of Yahweh, I called—I beseech thee, Yahweh, deliver my soul.
5 L'Eternel est pitoyable et juste, et notre Dieu fait miséricorde.
Gracious is Yahweh and righteous, and, our God, is full of compassion.
6 L'Eternel garde les simples; j'étais devenu misérable, et il m'a sauvé.
Yahweh, preserveth the simple, I was brought low, when, to me, he granted salvation.
7 Mon âme, retourne en ton repos; car l'Eternel t'a fait du bien.
Return, O my soul, to thy rest, For, Yahweh, hath dealt bountifully with thee.
8 Parce que tu as mis à couvert mon âme de la mort, mes yeux de pleurs, [et] mes pieds de chute.
For thou hast rescued my soul from death, —mine eyes from tears, my feet from stumbling.
9 Je marcherai en la présence de l'Eternel dans la terre des vivants.
I will walk to and fro before Yahweh, in the lands of life.
10 J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé; j'ai été fort affligé.
I believed that I should speak, I, was greatly depressed.
11 Je disais en ma précipitation: tout homme est menteur.
I, said in mine alarm, All men, are false!
12 Que rendrai-je à l'Eternel? tous ses bienfaits sont sur moi.
How shall I give back to Yahweh, All his benefits unto me?
13 Je prendrai la coupe des délivrances, et j'invoquerai le Nom de l’Eternel.
The cup of salvation, will I lift, and, on the Name of Yahweh, will I call:
14 Je rendrai maintenant mes vœux à l'Eternel, devant tout son peuple.
My vows—to Yahweh, will I pay, Might it be in presence of all his people!
15 [Toute sorte] de mort des bien-aimés de l'Eternel est précieuse devant ses yeux.
Costly in the eyes of Yahweh, is, death, for his men of lovingkindness.
16 Ouï, ô Eternel! car je suis ton serviteur, je suis ton serviteur, fils de ta servante, tu as délié mes liens.
I beseech thee, O Yahweh—for, I, am thy servant, —I, am thy servant, the son of thy handmaid, Thou hast loosened my bonds.
17 Je te sacrifierai des sacrifices d'actions de grâces, et j'invoquerai le Nom de l’Eternel.
To thee, will I sacrifice a sacrifice of thanksgiving, and, on the Name of Yahweh, will I call:
18 Je rendrai maintenant mes vœux à l'Eternel, devant tout son peuple;
My vows—to Yahweh, will I pay, Might it be in the presence of all his people; —
19 Dans les parvis de la maison de l'Eternel, au milieu de toi, Jérusalem. Louez l'Eternel.
In the courts of the house of Yahweh, In the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye Yah!

< Psaumes 116 >