< Psaumes 118 >

1 Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa bonté demeure à toujours.
Alleluia. Give thanks to the Lord; for [he is] good: for his mercy [endures] for ever.
2 Qu'Israël dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
Let now the house of Israel say, that [he is] good: for his mercy [endures] for ever.
3 Que la maison d'Aaron dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
Let now the house of Aaron say, that [he is] good: for his mercy [endures] for ever.
4 Que ceux qui craignent l'Eternel disent maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
Let now all that fear the Lord say, that [he is] good: for his mercy [endures] for ever.
5 Me trouvant dans la détresse, j'ai invoqué l'Eternel, et l'Eternel m'a répondu, et m'a mis au large.
I called on the Lord out of affliction: and he hearkened to me, [so as to bring me] into a wide place.
6 L'Eternel est pour moi, je ne craindrai point. Que me ferait l'homme?
The Lord is my helper; and I will not fear what man shall do to me.
7 L'Eternel est pour moi entre ceux qui m'aident; c'est pourquoi je verrai en ceux qui me haïssent ce [que je désire].
The Lord is my helper; and I shall see [my desire] upon mine enemies.
8 Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se confier en l'homme.
[It is] better to trust in the Lord than to trust in man.
9 Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se reposer sur les principaux [d'entre les peuples].
[It is] better to hope in the Lord, than to hope in princes.
10 Ils m'avaient environné; mais au Nom de l'Eternel je les mettrai en pièces.
All nations compassed me about: but in the name of the Lord I repulsed them.
11 Ils m'avaient environné, ils m'avaient, dis-je, environné; [mais] au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
They completely compassed me about: but in the name of the Lord I repulsed them.
12 Ils m'avaient environné comme des abeilles; ils ont été éteints comme un feu d'épines, car au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
They compassed me about as bees [do] a honeycomb, and they burst into flame as fire among thorns: but in the name of the Lord I repulsed them.
13 Tu m'avais rudement poussé, pour me faire tomber, mais l'Eternel m'a été en aide.
I was thrust, and sorely shaken, that I might fall: but the Lord helped me.
14 L'Eternel est ma force, [et le sujet de mon] Cantique, et il a été mon libérateur.
The Lord is my strength and my song, and is become my salvation.
15 Une voix de chant de triomphe et de délivrance retentit dans les tabernacles des justes; la droite de l'Eternel, [s'écrient ils], fait vertu.
The voice of exultation and salvation is in the tabernacles of the righteous: the right hand of the Lord has wrought mightily.
16 La droite de l'Eternel est haut élevée, la droite de l'Eternel fait vertu.
The right hand of the Lord has exalted me: the right hand of the Lord has wrought powerfully.
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les faits de l'Eternel.
I shall not die, but live, and recount the works of the Lord.
18 L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort.
The Lord has chastened me sore: but he has not given me up to death.
19 Ouvrez-moi les portes de justice; j'y entrerai, et je célébrerai l'Eternel.
Open to me the gates of righteousness: I will go into them, and give praise to the Lord.
20 C'est ici la porte de l'Eternel; les justes y entreront.
This is the gate of the Lord: the righteous shall enter by it.
21 Je te célébrerai de ce que tu m'as exaucé et de ce que tu as été mon libérateur.
I will give thanks to thee; because thou hast heard me, and art become my salvation.
22 La Pierre que les Architectes avaient rejetée, est devenue le principal du coin.
The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner.
23 Ceci a été fait par l'Eternel, [et] a été une chose merveilleuse devant nos yeux.
This has been done of the Lord; and it is wonderful in our eyes.
24 C'est ici la journée que l'Eternel a faite; égayons-nous? et nous réjouissons en elle.
This is the day which the Lord has made: let us exult and rejoice in it.
25 Eternel, je te prie, délivre maintenant. Eternel, je te prie, donne maintenant prospérité.
O Lord, save now: O Lord, send now prosperity.
26 Béni soit celui qui vient au Nom de l'Eternel; nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
Blessed is he that comes in the name of the Lord: we have blessed you out of the house of the Lord.
27 L'Eternel est le [Dieu] Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, [et amenez-la], jusqu’aux cornes de l'autel.
God is the Lord, and he has shined upon us: celebrate the feast with thick [branches, binding the victims] even to the horns of the altar.
28 Tu es mon [Dieu] Fort, c'est pourquoi je te célébrerai. Tu es mon Dieu, je t'exalterai.
Thou art my God, and I will give thee thanks: thou art my God, and I will exalt thee. I will give thanks to thee, for thou hast heard me, and art become my salvation.
29 Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours.
Give thanks to the Lord; for he is good: for his mercy [endures] for ever.

< Psaumes 118 >