< Psaumes 22 >

1 Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Ajelet-Hassachar. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, t'éloignant de ma délivrance, et des paroles de mon rugissement?
In finem pro susceptione matutina, Psalmus David. Deus Deus meus respice in me: quare me dereliquisti? longe a salute mea verba delictorum meorum.
2 Mon Dieu! je crie de jour, mais tu ne réponds point; et de nuit, et je ne cesse point.
Deus meus clamabo per diem, et non exaudies: et nocte, et non ad insipientiam mihi.
3 Toutefois tu es le Saint habitant [au milieu des] louanges d'Israël.
Tu autem in sancto habitas, Laus Israel.
4 Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés, et tu les as délivrés;
In te speraverunt patres nostri: speraverunt, et liberasti eos.
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés; ils se sont appuyés sur toi, et ils n'ont point été confus.
Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt: in te speraverunt, et non sunt confusi.
6 Mais moi, je suis un ver, et non point un homme, l'opprobre des hommes, et le méprisé du peuple.
Ego autem sum vermis, et non homo: opprobrium hominum, et abiectio plebis.
7 Tous ceux qui me voient, se moquent de moi; ils me font la moue; ils branlent la tête.
Omnes videntes me, deriserunt me: locuti sunt labiis, et moverunt caput.
8 Il s'abandonne, disent-ils, à l'Eternel; qu'il le délivre, et qu'il le retire, puisqu'il prend son bon plaisir en lui.
Speravit in Domino, eripiat eum: salvum faciat eum, quoniam vult eum.
9 Cependant c'est toi qui m'as tiré hors du ventre [de ma mère], qui m'as mis en sûreté lorsque j'étais aux mamelles de ma mère.
Quoniam tu es, qui extraxisti me de ventre: spes mea ab uberibus matris meæ.
10 J'ai été mis en ta charge dès la matrice; tu es mon [Dieu] Fort dès le ventre de ma mère.
In te proiectus sum ex utero: de ventre matris meæ Deus meus es tu,
11 Ne t'éloigne point de moi; car la détresse est près [de moi], et il n'y a personne qui me secoure.
ne discesseris a me: Quoniam tribulatio proxima est: quoniam non est qui adiuvet.
12 Plusieurs taureaux m'ont environné; de puissants [taureaux] de Basan m'ont entouré.
Circumdederunt me vituli multi: tauri pingues obsederunt me.
13 Ils ont ouvert leur gueule contre moi, [comme] un lion déchirant et rugissant.
Aperuerunt super me os suum, sicut leo rapiens et rugiens.
14 Je me suis écoulé comme de l'eau, et tous mes os sont déjoints; mon cœur est comme de la cire, s'étant fondu dans mes entrailles.
Sicut aqua effusus sum: et dispersa sunt omnia ossa mea. Factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei.
15 Ma vigueur est desséchée comme de la brique, et ma langue tient à mon palais, et tu m'as mis dans la poussière de la mort.
Aruit tamquam testa virtus mea, et lingua mea adhæsit faucibus meis: et in pulverem mortis deduxisti me.
16 Car des chiens m'ont environné, une assemblée de méchants m'a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds.
Quoniam circumdederunt me canes multi: concilium malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes meos:
17 Je compterais tous mes os un par un; ils me contemplent, ils me regardent.
dinumeraverunt omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me:
18 Ils partagent entr’eux mes vêtements, et jettent le sort sur ma robe.
diviserunt sibi vestimenta mea, et super vestem meam miserunt sortem.
19 Toi donc, Eternel! ne t'éloigne point; ma force, hâte-toi de me secourir.
Tu autem Domine ne elongaveris auxilium tuum a me: ad defensionem meam conspice.
20 Délivre ma vie de l'épée, [délivre] mon unique de la patte du chien.
Erue a framea Deus animam meam: et de manu canis unicam meam:
21 Délivre-moi de la gueule du lion, et réponds-moi [en me retirant] d'entre les cornes des licornes.
Salva me ex ore leonis: et a cornibus unicornium humilitatem meam.
22 Je déclarerai ton Nom à mes frères, je te louerai au milieu de l'assemblée.
Narrabo nomen tuum fratribus meis: in medio ecclesiæ laudabo te.
23 Vous qui craignez l'Eternel, louez le; toute la race de Jacob, glorifiez-le; et toute la race d'Israël redoutez-le.
Qui timetis Dominum laudate eum: universum semen Iacob glorificate eum:
24 Car il n'a point méprisé ni dédaigné l'affliction de l'affligé, et n'a point caché sa face arrière de lui; mais quand l'affligé a crié vers lui, il l'a exaucé.
Timeat eum omne semen Israel: quoniam non sprevit, neque despexit deprecationem pauperis: Nec avertit faciem suam a me: et cum clamarem ad eum exaudivit me.
25 Ma louange commencera par toi dans la grande assemblée; je rendrai mes vœux en la présence de ceux qui te craignent.
Apud te laus mea in ecclesia magna: vota mea reddam in conspectu timentium eum.
26 Les débonnaires mangeront, et seront rassasiés; ceux qui cherchent l'Eternel le loueront; votre cœur vivra à perpétuité.
Edent pauperes, et saturabuntur: et laudabunt Dominum qui requirunt eum: vivent corda eorum in sæculum sæculi.
27 Tous les bouts de la terre s'en souviendront, et ils se convertiront à l'Eternel, et toutes les familles des nations se prosterneront devant toi.
Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terræ: Et adorabunt in conspectu eius universæ familiæ Gentium.
28 Car le règne appartient à l'Eternel, et il domine sur les nations.
Quoniam Domini est regnum: et ipse dominabitur Gentium.
29 Tous les gens de la terre mangeront, et se prosterneront devant lui; tous ceux qui descendent en la poudre s'inclineront, même celui qui ne peut garantir sa vie.
Manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terræ: in conspectu eius cadent omnes qui descendunt in terram.
30 La postérité le servira, [et] sera consacrée au Seigneur d'âge en âge.
Et anima mea illi vivet: et semen meum serviet ipsi.
31 Ils viendront, et ils publieront sa justice au peuple qui naîtra, parce qu'il aura fait ces choses.
Annunciabitur Domino generatio ventura: et annunciabunt cæli iustitiam eius populo qui nascetur, quem fecit Dominus.

< Psaumes 22 >