< Psaumes 44 >

1 Maskil des enfants de Coré, [donné] au maître chantre. Ô Dieu nous avons ouï de nos oreilles, [et] nos pères nous ont raconté les exploits que tu as faits en leurs jours, aux jours d'autrefois.
For the end, a Psalm for instruction, for the sons of Core. O God, we have heard with our ears, our fathers have told us, the work which you wrought in their days, in the days of old.
2 Tu as de ta main chassé les nations, et tu as affermi nos [pères]; tu as affligé les peuples, et tu as fait prospérer nos pères.
Your hand utterly destroyed the heathen, and you did plant them: you did afflict the nations, and cast them out.
3 Car ce n'est point par leur épée qu'ils ont conquis le pays, et ce n'a point été leur bras, qui les a délivrés; mais ta droite, et ton bras, et la lumière de ta face; parce que tu les affectionnais.
For they inherited not the land by their [own] sword, and their [own] arm did not deliver them; but your right hand, and your arm, and the light of your countenance, because you were well pleased in them.
4 Ô Dieu! c'est toi qui es mon Roi, ordonne les délivrances de Jacob.
You are indeed my King and my God, who command deliverances for Jacob.
5 Avec toi nous battrons nos adversaires, par ton Nom nous foulerons ceux qui s'élèvent contre nous.
In you will we push down our enemies, and in your name will we bring to nothing them that rise up against us.
6 Car je ne me confie point en mon arc, et ce ne sera pas mon épée qui me délivrera;
For I will not trust in my bow, and my sword shall not save me.
7 Mais tu nous délivreras de nos adversaires, et tu rendras confus ceux qui nous haïssent.
For you have saved us from them that afflicted us, and have put to shame them that hated us.
8 Nous nous glorifierons en Dieu tout le jour, et nous célébrerons à toujours ton Nom. (Sélah)
In God will we make our boast all the day, and to your name will we give thanks for ever. (Pause)
9 Mais tu nous as rejetés, et rendus confus, et tu ne sors plus avec nos armées.
But now you have cast off, and put us to shame; and you will not go forth with our hosts.
10 Tu nous as fait retourner en arrière de devant l'adversaire, et nos ennemis se sont enrichis de ce qu'ils ont pillé sur nous.
You have turned us back before our enemies; and they that hated us spoiled for themselves.
11 Tu nous as livrés comme des brebis destinées à être mangées, et tu nous as dispersés entre les nations.
You made us as sheep for meat; and you scattered us among the nations.
12 Tu as vendu ton peuple pour rien, et tu n'as point fait hausser leur prix.
You have sold your people without price, and there was no profit by their exchange.
13 Tu nous as mis en opprobre chez nos voisins, en dérision, et en raillerie auprès de ceux qui habitent autour de nous.
You have made us a reproach to our neighbors, a scorn and derision them that are round about us.
14 Tu nous as mis en dicton parmi les nations, [et] en hochement de tête parmi les peuples.
You have made us a proverb among the Gentiles, a shaking of the head among the nations.
15 Ma confusion est tout le jour devant moi, et la honte de ma face m'a tout couvert.
All the day my shame is before me, and the confusion of my face has covered me,
16 A cause des discours de celui qui [nous] fait des reproches, et qui nous injurie, [et] à cause de l'ennemi et du vindicatif.
because of the voice of the slanderer and reviler; because of the enemy and avenger.
17 Tout cela nous est arrivé, et cependant nous ne t'avons point oublié, et nous n'avons point faussé ton alliance.
All these things are come upon us: but we have not forgotten you, neither have we dealt unrighteously in your covenant.
18 Notre cœur n'a point reculé en arrière, ni nos pas ne se sont point détournés de tes sentiers;
And our heart has not gone back; but you have turned aside our paths from your way.
19 Quoique tu nous aies froissés parmi des dragons, et couverts de l'ombre de la mort.
For you have laid us low in a place of affliction, and the shadow of death has covered us.
20 Si nous eussions oublié le Nom de notre Dieu, et que nous eussions étendu nos mains vers un dieu étranger,
If we have forgotten the name of our God, and if we have spread out our hands to a strange god; shall not God search these things out?
21 Dieu ne s'en enquerrait-il point? vu que c'est lui qui connaît les secrets du cœur.
for he knows the secrets of the heart.
22 Mais nous sommes tous les jours mis à mort pour l'amour de toi, [et] nous sommes regardés comme des brebis de la boucherie.
For, for your sake we are killed all the day long; we are counted as sheep for slaughter.
23 Lève-toi, pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, ne nous rejette point à jamais.
Awake, therefore sleep you, O Lord? arise, and do not cast [us] off for ever.
24 Pourquoi caches-tu ta face, [et] pourquoi oublies-tu notre affliction et notre oppression?
Therefore turn you your face away, [and] forget our poverty and our affliction?
25 Car notre âme est penchée jusques en la poudre, et notre ventre est attaché contre terre.
For our soul has been brought down to the dust; our belly has cleaved to the earth.
26 Lève-toi pour nous secourir, et nous délivre pour l'amour de ta gratuité.
Arise, O Lord, help us, and redeem us for your name's sake.

< Psaumes 44 >