< Psaumes 51 >

1 Psaume de David, au maître chantre. Touchant ce que Nathan le Prophète vint à lui, après qu'il fut entré vers Bathsebah. Ô Dieu! aie pitié de moi selon ta gratuité, selon la grandeur de tes compassions efface mes forfaits.
Unto the end, a psalm of David, When Nathan the prophet came to him after he had sinned with Bethsabee. Have mercy on me, O God, according to thy great mercy. And according to the multitude of thy tender mercies blot out my iniquity.
2 Lave-moi parfaitement de mon iniquité, et me nettoie de mon péché.
Wash me yet more from my iniquity, and cleanse me from my sin.
3 Car je connais mes transgressions, et mon péché est continuellement devant moi.
For I know my iniquity, and my sin is always before me.
4 J'ai péché contre toi, contre toi proprement, et j'ai fait ce qui déplaît à tes yeux: afin que tu sois connu juste quand tu parles, [et] trouvé pur, quand tu juges.
To thee only have I sinned, and have done evil before thee: that thou mayst be justified in thy words and mayst overcome when thou art judged.
5 Voilà, j'ai été formé dans l'iniquité, et ma mère m'a échauffé dans le péché.
For behold I was conceived in iniquities; and in sins did my mother conceive me.
6 Voilà, tu aimes la vérité dans le cœur, et tu m'as enseigné la sagesse dans le secret [de mon cœur].
For behold thou hast loved truth: the uncertain and hidden things of thy wisdom thou hast made manifest to me.
7 Purifie-moi du péché avec de l'hysope, et je serai net; lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
Thou shalt sprinkle me with hyssop, and I shall be cleansed: thou shalt wash me, and I shall be made whiter than snow.
8 Fais-moi entendre la joie et l'allégresse, et fais que les os que tu as brisés se réjouissent.
To my hearing thou shalt give joy and gladness: and the bones that have been humbled shall rejoice.
9 Détourne ta face de mes péchés, et efface toutes mes iniquités.
Turn away thy face from my sins, and blot out all my iniquities.
10 Ô Dieu! crée-moi un cœur net, et renouvelle au dedans de moi un esprit bien remis.
Create a clean heart in me, O God: and renew a right spirit within my bowels.
11 Ne me rejette point de devant ta face, et ne m'ôte point l'Esprit de ta Sainteté.
Cast me not away from thy face; and take not thy holy spirit from me.
12 Rends-moi la joie de ton salut, et que l'Esprit de l'affranchissement me soutienne.
Restore unto me the joy of thy salvation, and strengthen me with a perfect spirit.
13 J'enseignerai tes voies aux transgresseurs, et les pécheurs se convertiront à toi.
I will teach the unjust thy ways: and the wicked shall be converted to thee.
14 Ô Dieu! Dieu de mon salut, délivre-moi de tant de sang, [et] ma langue chantera hautement ta justice.
Deliver me from blood, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall extol thy justice.
15 Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche annoncera ta louange.
O Lord, thou wilt open my lips: and my mouth shall declare thy praise.
16 Car tu ne prends point plaisir aux sacrifices, autrement j'en donnerais; l'holocauste ne t'est point agréable.
For if thou hadst desired sacrifice, I would indeed have given it: with burnt offerings thou wilt not be delighted.
17 Les sacrifices de Dieu sont l'esprit froissé: ô Dieu! tu ne méprises point le cœur froissé et brisé.
A sacrifice to God is an afflicted spirit: a contrite and humbled heart, O God, thou wilt not despise.
18 Fais du bien selon ta bienveillance à Sion, [et] édifie les murs de Jérusalem.
Deal favourably, O Lord, in thy good will with Sion; that the walls of Jerusalem may be built up.
19 Alors tu prendras plaisir aux sacrifices de justice, à l'holocauste, et aux sacrifices qui se consument entièrement par le feu; alors on offrira des veaux sur ton autel.
Then shalt thou accept the sacrifice of justice, oblations and whole burnt offerings: then shall they lay calves upon thy altar.

< Psaumes 51 >