< Psaumes 7 >

1 Siggajon de David, qu'il chanta à l'Eternel touchant l'affaire de Cus Benjamite. Eternel mon Dieu! je me suis retiré vers toi; délivre-moi de tous ceux qui me poursuivent, et garantis-moi.
Shiggaion of David, which he sang to the LORD, concerning the words of Cush the Benjamite. O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:
2 De peur qu'il ne me déchire comme un lion, me mettant en pièces, sans qu'il y ait personne qui me délivre.
Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.
3 Eternel mon Dieu! si j'ai commis une telle action, s'il y a de l'iniquité dans mes mains;
O LORD my God, if I have done this; if there is iniquity in my hands;
4 Si j'ai récompensé de mal celui qui avait la paix avec moi, et si je n'ai pas garanti celui qui m'opprimait à tort;
If I have rewarded evil to him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is my enemy: )
5 Que l'ennemi me poursuive, et qu'il m'atteigne; qu'il foule ma vie en terre, et qu'il loge ma gloire dans la poudre! (Sélah)
Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay my honour in the dust. (Selah)
6 Lève-toi, ô Eternel! en ta colère, parais pour arrêter les fureurs de mes ennemis, et te réveille pour moi; tu as ordonné le droit.
Arise, O LORD, in thy anger, lift up thyself because of the rage of my enemies: and awake for me to the judgment that thou hast commanded.
7 Que l'assemblée des peuples t'environne, et toi tourne-toi vers elle en un lieu éminent.
So shall the congregation of the people surround thee: for their sakes therefore return thou on high.
8 Que l'Eternel juge les peuples; fais moi droit, ô Eternel! selon ma justice, et selon mon intégrité, qui est en moi.
The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to my integrity that is in me.
9 Que la malice des méchants prenne fin, et affermis le juste, toi, dis-je, qui sondes les cœurs et les reins; ô Dieu juste!
O let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins.
10 Mon bouclier est en Dieu, qui délivre ceux qui sont droits de cœur.
My defence is from God, who saveth the upright in heart.
11 Dieu fait droit au juste, et le [Dieu] Fort s'irrite tous les jours.
God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day.
12 Si [le méchant] ne se convertit, Dieu aiguisera son épée; il a bandé son arc et l'a ajusté.
If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.
13 Et il a préparé contre lui des armes mortelles; il mettra en œuvre ses flèches contre les ardents persécuteurs.
He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors.
14 Voici [le méchant] travaille pour enfanter l'outrage, et il a conçu le travail: mais il enfantera une chose qui le trompera.
Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood.
15 Il a fait une fosse, il l'a creusée: mais il est tombé dans la fosse qu'il a faite.
He made a pit, and dug it, and hath fallen into the ditch which he made.
16 Son travail retournera sur sa tête, et sa violence lui descendra sur le sommet.
His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon the crown of his head.
17 Je célébrerai l'Eternel selon sa justice, et je psalmodierai le Nom de l’Eternel souverain.
I will praise the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD most high.

< Psaumes 7 >