< Psaumes 73 >

1 Psaume d'Asaph. Quoi qu'il en soit, Dieu est bon à Israël, [savoir], à ceux qui sont nets de cœurs.
A Melody of Asaph. Nothing but good, is God, Unto Israel, Unto the pure in heart.
2 Or quant à moi, mes pieds m'ont presque manqué, [et] il s'en est peu fallu que mes pas n'aient glissé.
But, as for me, —My feet had, almost stumbled, My steps had, well-nigh slipped;
3 Car j'ai porté envie aux insensés, en voyant la prospérité des méchants.
For I was envious of the boasters, At the prosperity of the lawless, used I to look.
4 Parce qu'il n'y a point d'angoisses en leur mort, mais leur force est en son entier.
For they have no pangs in their death, And vigorous is their body;
5 Ils ne sont point en travail avec les [autres] hommes, et ils ne sont point battus avec les [autres] hommes.
Of the toil of weak mortals, have they none, Nor, with the sons of earth, are they hard smitten.
6 C'est pourquoi l'orgueil les environne comme un collier, et un vêtement de violence les couvre.
For this cause, doth arrogance deck them as a neck-chain, And a garment of wrong is their attire;
7 Les yeux leur sortent dehors à force de graisse; ils surpassent les desseins de [leur] cœur.
Their iniquity, hath proceeded from fatness, They have surpassed the imaginations of the heart;
8 Ils sont pernicieux, et parlent malicieusement d'opprimer; ils parlent comme placés sur un lieu élevé.
They mock, and wickedly command oppression, From on high, they command;
9 Ils mettent leur bouche aux cieux, et leur langue parcourt la terre.
They have set, in the heavens, their mouth, And, their tongue, marcheth through the earth.
10 C'est pourquoi son peuple en revient là, quand on lui fait sucer l'eau à plein [verre].
Therefore must his people return thither, And, the waters of abundance, are drained by them;
11 Et ils disent: comment le [Dieu] Fort connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance au Souverain?
And they say—How doth GOD know? And is there knowledge in the Most High?
12 Voilà, ceux-ci sont méchants, et étant à leur aise en ce monde, ils acquièrent de plus en plus des richesses.
Lo! these, are the lawless, Who are secure for an age, They have attained unto wealth.
13 Quoi qu'il en soit, c'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.
Altogether in vain, Have I cleansed my heart, And bathed in pureness, my hands;
14 Car j'ai été battu tous les jours, et mon châtiment revenait tous les matins.
And yet been smitten all the day, And been rebuked morning by morning!
15 [Mais] quand j'ai dit: j'en parlerai ainsi; voilà, j'ai été infidèle à la génération de tes enfants.
If I had thought, I will relate it thus, Lo! the circle of thy sons, had I betrayed.
16 Toutefois j'ai tâché à connaître cela; mais cela m'a paru fort difficile.
When I reasoned, that I might understand this, A vexation, it was in mine eyes:
17 Jusques à ce que je sois entré au sanctuaire du [Dieu] Fort, [et] que j'aie considéré la fin de telles gens.
Until I could enter the holy places of God, —Could give heed to their hereafter: —
18 Quoi qu'il en soit, tu les as mis en des lieux glissants, tu les fais tomber dans des précipices.
Surely, in slippery places, dost thou set them, —Thou hast suffered them to fall into places of danger.
19 Comment ont-ils été ainsi détruits en un moment? sont-ils défaillis? ont-ils été consumés d'épouvantements?
How have they become desolate, as in a moment! They have ceased—come to an end, by reason of calamities.
20 Ils sont comme un songe lorsqu'on s'est réveillé. Seigneur tu mettras en mépris leur ressemblance quand tu te réveilleras.
As the dream of him that waketh, O my Lord! when rousing thyself up, their shadowy being, wilt thou despise.
21 [Or] quand mon cœur s'aigrissait, et que je me tourmentais en mes reins;
But my heart had grown embittered, And, in my reins, had I received wounds;
22 J'étais alors stupide, et je n'avais aucune connaissance; j'étais comme une brute en ta présence.
But, I, was brutish, and could not perceive, Like the beasts, had I become before thee.
23 Je serai donc toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite,
Nevertheless, I, am continually before thee, Thou hast taken hold of my right hand;
24 Tu me conduiras par ton conseil, et puis tu me recevras dans la gloire.
By thy counsel, wilt thou guide me, And, afterwards, unto glory, wilt thou take me.
25 Quel autre ai-je au Ciel? Or je n'ai pris plaisir sur la terre en rien qu'en toi seul.
Whom have I in the heavens? And, compared with thee, there is nothing I desire on earth.
26 Ma chair et mon cœur étaient consumés; mais Dieu est le rocher de mon cœur, et mon partage à toujours.
Failed have my flesh and my heart, The rock of my heart—and my portion, is God unto times age-abiding.
27 Car voilà, ceux qui s'éloignent de toi, périront; tu retrancheras tous ceux qui se détournent de toi.
For lo! they who are far from thee, shall perish, Thou hast put an end to every one who wandered unchastely from thee.
28 Mais pour moi, approcher de Dieu est mon bien; j'ai mis toute mon espérance au Seigneur Eternel, afin que je raconte tous tes ouvrages.
But, as for me, the drawing near of God, is my blessedness, —I have made, of My Lord Yahweh, my refuge, —That I may recount all thy works.

< Psaumes 73 >