< Psaumes 77 >

1 Psaume d'Asaph, [donné] au maître chantre, d'entre les enfants de Jéduthun. Ma voix s'adresse à Dieu, et je crierai; ma voix s'adresse à Dieu, et il m'écoutera.
For the end, for Idithun, a Psalm of Asaph. I cried to the Lord with my voice, yes, my voice [was addressed] to God; and he gave heed to me.
2 J'ai cherché le Seigneur au jour de ma détresse: ma plaie coulait durant la nuit, et ne cessait point; mon âme refusait d'être consolée.
In the day of mine affliction I earnestly sought the Lord; [even] with my hands by night before him, and I was not deceived; my soul refused to be comforted.
3 Je me souvenais de Dieu, et je me tourmentais: je faisais bruit, et mon esprit était transi; (Sélah)
I remembered God, and rejoiced; I poured out my complaint, and my soul fainted. (Pause)
4 Tu avais empêché mes yeux de dormir, j'étais tout troublé, et ne pouvais parler.
All mine enemies set a watch [against me]: I was troubled, and spoke not.
5 Je pensais aux jours d'autrefois, et aux années des siècles passés.
I considered the days of old, and remembered ancient years.
6 Il me souvenait de ma mélodie de nuit, je méditais en mon cœur, et mon esprit cherchait diligemment, [en disant];
And I meditated; I communed with my heart by night, and diligently searched my spirit, [saying],
7 Le Seigneur m'a-t-il rejeté pour toujours? et ne continuera-t-il plus à m'avoir pour agréable?
Will the Lord cast off for ever? and will he be well pleased no more?
8 Sa gratuité est-elle disparue pour jamais? Sa parole a-t-elle pris fin pour tout âge?
Will he cut off his mercy for ever, even for ever and ever?
9 Le [Dieu] Fort a-t-il oublié d'avoir pitié? a-t-il en colère fermé la porte de ses compassions? (Sélah)
Will God forget to pity? or will he shut up his compassions in his wrath? (Pause)
10 Puis j'ai dit: c'est bien ce qui m'affaiblit; [mais] la droite du Souverain change.
And I said, Now I have begun; this is the change of the right hand of the Most High.
11 Je me suis souvenu des exploits de l'Eternel; je me suis, dis-je, souvenu de tes merveilles d'autrefois.
I remembered the works of the Lord; for I will remember your wonders from the beginning.
12 Et j'ai médité toutes tes œuvres, et j'ai discouru de tes exploits, [en disant]:
And I will meditate on all your works, and will consider your doings.
13 Ô Dieu! ta voie est dans [ton] Sanctuaire. Qui est [Dieu] Fort, [et] grand comme Dieu?
O God, your way is in the sanctuary; who is a great God as our God?
14 Tu es le [Dieu] Fort qui fais des merveilles; tu as fait connaître ta force parmi les peuples.
You are the God that do wonders; you have made known your power among the nations.
15 Tu as délivré par ton bras ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph; (Sélah)
You have with your arm redeemed your people, the sons of Jacob and Joseph. (Pause)
16 Les eaux t'ont vu, ô Dieu! les eaux t'ont vu, [et] ont tremblé, même les abîmes en ont été émus.
The waters saw you, O God, the waters saw you, and feared; and the depths were troubled.
17 Les nuées ont versé un déluge d'eau; les nuées ont fait retentir leur son; tes traits aussi ont volé çà et là.
[There was] an abundant sound of waters: the clouds uttered a voice; for your arrows went abroad.
18 Le son de ton tonnerre était accompagné de croulements, les éclairs ont éclairé la terre habitable, la terre en a été émue et en a tremblé.
The voice of your thunder was abroad, and around your lightnings appeared to the world; the earth trembled a quaked.
19 Ta voie a été par la mer; et tes sentiers dans les grosses eaux; et néanmoins tes traces n'ont point été connues.
Your way is in the sea, and your paths in many waters, and your footsteps can’t be known.
20 Tu as mené ton peuple comme un troupeau, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
You did guide your people as sheep by the hand of Moses and Aaron.

< Psaumes 77 >