< Psaumes 84 >

1 Psaume des enfants de Coré, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Guittith. Eternel des armées, combien sont aimables tes Tabernacles!
למנצח על הגתית לבני קרח מזמור מה ידידות משכנותיך יהוה צבאות׃
2 Mon âme désire ardemment, et même elle défaut après les parvis de l'Eternel; mon cœur et ma chair tressaillent de joie après le [Dieu] Fort et vivant.
נכספה וגם כלתה נפשי לחצרות יהוה לבי ובשרי ירננו אל אל חי׃
3 Le passereau même a bien trouvé sa maison, et l'hirondelle son nid, où elle a mis ses petits; tes autels, ô Eternel des armées! mon Roi, et mon Dieu!
גם צפור מצאה בית ודרור קן לה אשר שתה אפרחיה את מזבחותיך יהוה צבאות מלכי ואלהי׃
4 Ô que bien-heureux sont ceux qui habitent en ta maison, et qui te louent incessamment! (Sélah)
אשרי יושבי ביתך עוד יהללוך סלה׃
5 Ô que bien-heureux est l'homme dont la force est en toi, et ceux au cœur desquels sont les chemins battus!
אשרי אדם עוז לו בך מסלות בלבבם׃
6 Passant par la vallée de Baca ils la réduisent en fontaine; la pluie aussi comble les marais.
עברי בעמק הבכא מעין ישיתוהו גם ברכות יעטה מורה׃
7 Ils marchent avec force pour se présenter devant Dieu en Sion.
ילכו מחיל אל חיל יראה אל אלהים בציון׃
8 Eternel Dieu des armées, écoute ma requête; Dieu de Jacob, prête l'oreille; (Sélah)
יהוה אלהים צבאות שמעה תפלתי האזינה אלהי יעקב סלה׃
9 Ô Dieu, notre bouclier, vois, et regarde la face de ton Oint.
מגננו ראה אלהים והבט פני משיחך׃
10 Car mieux vaut un jour en tes parvis, que mille [ailleurs]. J'aimerais mieux me tenir à la porte en la maison de mon Dieu, que de demeurer dans les tentes des méchants.
כי טוב יום בחצריך מאלף בחרתי הסתופף בבית אלהי מדור באהלי רשע׃
11 Car l'Eternel Dieu nous est un soleil et un bouclier; l'Eternel donne la grâce et la gloire, et il n'épargne aucun bien à ceux qui marchent dans l'intégrité.
כי שמש ומגן יהוה אלהים חן וכבוד יתן יהוה לא ימנע טוב להלכים בתמים׃
12 Eternel des armées, ô que bien-heureux est l'homme qui se confie en toi!
יהוה צבאות אשרי אדם בטח בך׃

< Psaumes 84 >