< Psaumes 89 >

1 Maskil d'Ethan Ezrahite. Je chanterai les bontés de l'Eternel à toujours; je manifesterai de ma bouche ta fidélité d'âge en âge.
Poučna pjesma. Ezrahijca Etana. O ljubavi Jahvinoj pjevat ću dovijeka, kroza sva koljena vjernost ću tvoju naviještati.
2 Car j'ai dit: ta bonté continue à toujours, [comme] les cieux, tu as établi en eux ta fidélité [quand tu as dit]:
Ti reče: “Zavijeke je sazdana ljubav moja!” U nebu utemelji vjernost svoju:
3 J'ai traité alliance avec mon élu, j'ai fait serment à David mon serviteur, [en disant]:
“Savez sklopih s izabranikom svojim, zakleh se Davidu, sluzi svome:
4 J'établirai ta race à toujours, et j'affermirai ton trône d'âge en âge; (Sélah)
tvoje potomstvo održat ću dovijeka, za sva koljena sazdat ću prijestolje tvoje.”
5 Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! ta fidélité aussi [est] célébrée dans l'assemblée des Saints.
Nebesa veličaju čudesa tvoja, Jahve, i tvoju vjernost u zboru svetih.
6 Car qui est-ce au-dessus des nues qui soit égal à l'Eternel? Qui est semblable à l'Eternel entre les fils des forts?
TÓa tko je u oblacima ravan Jahvi, tko li je Jahvi sličan među sinovima Božjim?
7 Le [Dieu] Fort se rend extrêmement terrible dans le Conseil secret des Saints, il est plus redouté que tous ceux qui sont à l'entour de lui.
Bog je strahovit u zboru svetih, velik i strašan svima oko sebe.
8 Ô Eternel Dieu des armées, qui est semblable à toi, puissant Eternel? aussi ta fidélité est à l'entour de toi.
Jahve, Bože nad Vojskama, tko je kao ti? Silan si, Jahve, i vjernost te okružuje.
9 Tu as puissance sur l'élévation des flots de la mer; quand ses vagues s'élèvent, tu les fais rabaisser.
Ti zapovijedaš bučnome moru, obuzdavaš silu valova njegovih;
10 Tu as abattu Rahab comme un homme blessé à mort; tu as dissipé tes ennemis par le bras de ta force.
ti sasječe Rahaba i zgazi, snažnom mišicom rasu dušmane svoje.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi est la terre; tu as fondé la terre habitable, et tout ce qui est en elle.
Tvoja su nebesa i tvoja je zemlja, zemljin krug ti si sazdao i sve što je na njemu;
12 Tu as créé l'Aquilon et le Midi; Tabor et Hermon se réjouissent en ton Nom.
sjever i jug ti si stvorio, Tabor i Hermon kliču imenu tvojemu.
13 Tu as un bras puissant, ta main est forte, et ta droite est haut élevée.
Tvoja je mišica snažna, ruka čvrsta, desnica dignuta.
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la gratuité et la vérité marchent devant ta face.
Pravda i Pravednost temelj su prijestolja tvoga, Ljubav i Istina koračaju pred tobom.
15 Ô que bienheureux est le peuple qui sait ce que c'est que du cri de réjouissance! Ils marcheront, ô Eternel! à la clarté de ta face.
Blago narodu vičnu svetom klicanju, on hodi u sjaju lica tvojega, Jahve,
16 Ils s'égayeront tout le jour en ton Nom, et ils se glorifieront de ta justice.
u tvom se imenu raduje svagda i tvojom se pravdom ponosi.
17 Parce que tu es la gloire de leur force; et notre pouvoir est distingué par ta faveur.
Jer ti si ures moći njegove, po tvojoj milosti raste snaga naša.
18 Car notre bouclier est l'Eternel, et notre Roi est le Saint d'Israël.
Jer Jahve je štit naš, Svetac Izraelov kralj je naš.
19 Tu as autrefois parlé en vision touchant ton bien-aimé, et tu as dit: J'ai ordonné mon secours en faveur d'un homme vaillant; j'ai élevé l'élu d'entre le peuple.
Nekoć si u viđenju govorio pobožnima svojim: “Junaku stavih krunu na glavu, izabranika iz naroda izdigoh;
20 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de ma sainte huile;
nađoh Davida, slugu svoga, svetim ga svojim uljem pomazah,
21 Ma main sera ferme avec lui, et mon bras le renforcera.
da ruka moja svagda ostane s njime i moja mišica da ga krijepi.
22 L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point;
Neće ga nadmudriti dušmanin, niti oboriti sin bezakonja.
23 Mais je froisserai devant lui ses adversaires, et je détruirai ceux qui le haïssent.
Razbit ću pred njim protivnike njegove, pogubit ću mrzitelje njegove.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui; et sa gloire sera élevée en mon Nom.
Vjernost moja i dobrota bit će s njime i u mome imenu rast će mu snaga.
25 Et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
Pružit ću njegovu ruku nad more, do Rijeke desnicu njegovu.
26 Il m'invoquera, [disant: ] Tu es mon Père; mon [Dieu] Fort, et le Rocher de ma délivrance.
On će me zvati: 'Oče moj! Bože moj i hridi spasa mojega.'
27 Aussi je l'établirai l'aîné [et] le souverain sur les Rois de la terre.
A ja ću ga prvorođencem učiniti, najvišim među kraljevima svijeta.
28 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
Njemu ću sačuvati dovijeka naklonost svoju i Savez svoj vjeran.
29 Je rendrai éternelle sa postérité, et je ferai que son trône sera comme les jours des cieux.
Njegovo ću potomstvo učiniti vječnim i prijestolje mu kao dan nebeski.
30 Mais si ses enfants abandonnent ma Loi, et ne marchent point selon mes ordonnances;
Ako li mu sinovi Zakon moj ostave i ne budu hodili po naredbama mojim,
31 S'ils violent mes statuts, et qu'ils ne gardent point mes commandements;
ako li prestupe odredbe moje i ne budu čuvali zapovijedi mojih;
32 Je visiterai de verge leur transgression, et de plaie leur iniquité.
šibom ću kazniti nedjelo njihovo, udarcima ljutim krivicu njihovu,
33 Mais je ne retirerai point de lui ma bonté, et je ne lui fausserai point ma foi.
ali mu naklonosti svoje oduzeti neću niti ću prekršiti vjernosti svoje.
34 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai point ce qui est sorti de mes lèvres.
Neću povrijediti Saveza svojega i neću poreći obećanja svoga.
35 J'ai une fois juré par ma sainteté; (si je mens jamais à David; )
Jednom se zakleh svetošću svojom: Davida prevariti neću:
36 Que sa race sera à toujours, et que son trône sera comme le soleil, en ma présence:
potomstvo će njegovo ostati dovijeka, prijestolje njegovo preda mnom kao sunce,
37 Qu'il sera affermi à toujours comme la lune; et il y en aura dans les cieux un témoin certain; (Sélah)
ostat će dovijeka kao mjesec, vjerni svjedok na nebu.”
38 Néanmoins tu l'as rejeté, et l'as dédaigné; tu t'es mis en grande colère contre ton Oint.
A sada ti ga odbi i odbaci, silno se razgnjevi na pomazanika svoga.
39 Tu as rejeté l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé sa couronne, [en la jetant] par terre.
Prezre Savez sa slugom svojim i krunu njegovu do zemlje ponizi.
40 Tu as rompu toutes ses cloisons; tu as mis en ruine ses forteresses.
Razvali sve zidine njegove, njegove utvrde u ruševine baci.
41 Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé; il a été mis en opprobre à ses voisins.
Pljačkaju ga svi što naiđu, na ruglo je susjedima svojim.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis.
Podiže desnicu dušmana njegovih i obradova protivnike njegove.
43 Tu as aussi émoussé la pointe de son épée, et tu ne l'as point redressé en la bataille.
Otupi oštricu mača njegova, u boju mu ne pomože.
44 Tu as fait cesser sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
Njegovu sjaju kraj učini, njegovo prijestolje na zemlju obori.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, [et] l'as couvert de honte; (Sélah)
Skratio si dane mladosti njegove, sramotom ga pokrio.
46 Jusques à quand, ô Eternel? te cacheras-tu à jamais? ta fureur s'embrasera-t-elle comme un feu?
TÓa dokle ćeš, Jahve? Zar ćeš se uvijek skrivati? Hoće li gnjev tvoj k'o oganj gorjeti?
47 Souviens-toi de combien petite durée je suis; pourquoi aurais-tu créé en vain tous les fils des hommes?
Sjeti se kako je kratak život moj, kako si ljude prolazne stvorio!
48 Qui est l'homme qui vivra, et ne verra point la mort, et qui garantira son âme de la main du sépulcre? (Sélah) (Sheol h7585)
Tko živ smrti vidjeti neće? Tko će od ruke Podzemlja dušu sačuvati? (Sheol h7585)
49 Seigneur, où sont tes bontés précédentes lesquelles tu as jurées à David sur ta fidélité?
Gdje li je, Jahve, tvoja dobrota iskonska kojom se Davidu zakle na vjernost svoju?
50 Seigneur! souviens-toi de l'opprobre de tes serviteurs, [et comment] je porte dans mon sein [l'opprobre qui nous a été fait] par tous les grands peuples,
Sjeti se, Jahve, sramote slugu svojih: u srcu nosim svu mržnju pogana
51 [L'opprobre] dont tes ennemis ont diffamé, ô Eternel! dont ils ont diffamé les traces de ton Oint.
s kojom nasrću dušmani tvoji, Jahve, s kojom nasrću na korake pomazanika tvoga.
52 Béni soit à toujours l'Eternel; Amen! Oui, Amen!
Blagoslovljen Jahve dovijeka! Tako neka bude. Amen!

< Psaumes 89 >