< Psaumes 89 >

1 Maskil d'Ethan Ezrahite. Je chanterai les bontés de l'Eternel à toujours; je manifesterai de ma bouche ta fidélité d'âge en âge.
Un salmo (masquil) de Ethan el Ezraite Cantaré del gran amor del Señor para siempre; le contaré a todas las generaciones de tu fidelidad.
2 Car j'ai dit: ta bonté continue à toujours, [comme] les cieux, tu as établi en eux ta fidélité [quand tu as dit]:
Porque he dicho, “Tu amor que nunca falla durará para siempre; tu fidelidad durará tanto como los cielos”.
3 J'ai traité alliance avec mon élu, j'ai fait serment à David mon serviteur, [en disant]:
Tú dijiste, “He llegado a un acuerdo con mi elegido, le di una promesa de unión a mi siervo David:
4 J'établirai ta race à toujours, et j'affermirai ton trône d'âge en âge; (Sélah)
Me aseguraré que tu linaje perdure por siempre; mantendré tu trono seguro a través de todas las generaciones”. (Selah)
5 Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! ta fidélité aussi [est] célébrée dans l'assemblée des Saints.
Señor, todos los seres celestiales cantarán de las maravillosas cosas que has hecho; los ángeles se unirán para cantar de tu fidelidad.
6 Car qui est-ce au-dessus des nues qui soit égal à l'Eternel? Qui est semblable à l'Eternel entre les fils des forts?
Porque, ¿Quién en el cielo se puede comparar al Señor? ¿Quién es como el Señor incluso entre los ángeles?
7 Le [Dieu] Fort se rend extrêmement terrible dans le Conseil secret des Saints, il est plus redouté que tous ceux qui sont à l'entour de lui.
La asamblea celestial teme a Dios; todos los que lo rodean son abrumados por su presencia.
8 Ô Eternel Dieu des armées, qui est semblable à toi, puissant Eternel? aussi ta fidélité est à l'entour de toi.
Señor, Dios todo poderoso, ¿Quién es tan poderoso como tú? En todo esto, Señor, tú eres digno de confianza.
9 Tu as puissance sur l'élévation des flots de la mer; quand ses vagues s'élèvent, tu les fais rabaisser.
Tú gobiernas sobre los mares embravecidos; tú calmas sus olas tormentosas.
10 Tu as abattu Rahab comme un homme blessé à mort; tu as dissipé tes ennemis par le bras de ta force.
Aplastaste a Rahab (el mostruo marino) hasta la muerte; dispersaste a tus enemigos con tu poder.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi est la terre; tu as fondé la terre habitable, et tout ce qui est en elle.
Los cielos te pertenecen, y la tierra también; tú hiciste el mundo, y todo lo que en él está.
12 Tu as créé l'Aquilon et le Midi; Tabor et Hermon se réjouissent en ton Nom.
Creaste el norte y el sur; el Monte Tabor y el Monte Hermón te celebran.
13 Tu as un bras puissant, ta main est forte, et ta droite est haut élevée.
Tu brazo es poderoso. Tu mano es fuerte. Tu diestra se mantiene en alto al mando.
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la gratuité et la vérité marchent devant ta face.
Tu carácter de bondad y equidad son la base de tu gobierno; el amor y la confianza están siempre contigo.
15 Ô que bienheureux est le peuple qui sait ce que c'est que du cri de réjouissance! Ils marcheront, ô Eternel! à la clarté de ta face.
Cuán felices son aquellos que saben cómo gritar tus alabanzas, Señor. Porque ellos viven en la luz de tu presencia.
16 Ils s'égayeront tout le jour en ton Nom, et ils se glorifieront de ta justice.
Te celebran de día y de noche, se alegran tanto de que hagas lo que es correcto.
17 Parce que tu es la gloire de leur force; et notre pouvoir est distingué par ta faveur.
Ellos confían a ti su gloria y sus fuerzas; levántanos por tu poder.
18 Car notre bouclier est l'Eternel, et notre Roi est le Saint d'Israël.
Sí, el Señor es el único que nos protege, y nuestro rey pertenece al santo de Israel.
19 Tu as autrefois parlé en vision touchant ton bien-aimé, et tu as dit: J'ai ordonné mon secours en faveur d'un homme vaillant; j'ai élevé l'élu d'entre le peuple.
Una vez hablaste en una visión a tu siervo fiel y dijiste: “Le he dado fuerza al guerrero que he escogido de entre el pueblo para convertirlo en rey.
20 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de ma sainte huile;
He escogido a David, mi siervo, y lo he ungido con el aceite de mi santidad.
21 Ma main sera ferme avec lui, et mon bras le renforcera.
He puesto mi mano sobre él para reafirmarlo; y lo he hecho fuerte con mi brazo poderoso.
22 L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point;
Sus enemigos no lo destruirán; los malvados no lo harán caer al suelo.
23 Mais je froisserai devant lui ses adversaires, et je détruirai ceux qui le haïssent.
Acabaré con sus enemigos antes que él; derribaré a aquellos que lo odian.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui; et sa gloire sera élevée en mon Nom.
La fidelidad de mi amor estarán con él, y con mi ayuda saldrá victorioso.
25 Et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
Extenderé su gobierno desde el Mar Mediterráneo hasta el río Éufrates
26 Il m'invoquera, [disant: ] Tu es mon Père; mon [Dieu] Fort, et le Rocher de ma délivrance.
Él invocará mi nombre, diciendo, ‘Tú eres mi padre, mi Dios, y la roca de mi salvación’.
27 Aussi je l'établirai l'aîné [et] le souverain sur les Rois de la terre.
Lo haré también mi primogénito, el más grande de los reyes de la tierra.
28 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
Lo amaré por siempre; mi pacto con él nunca llegará a un fin.
29 Je rendrai éternelle sa postérité, et je ferai que son trône sera comme les jours des cieux.
Me aseguraré de que su linaje real dure para siempre; su dinastía continuará, y será tan extensa como los cielos.
30 Mais si ses enfants abandonnent ma Loi, et ne marchent point selon mes ordonnances;
Pero si sus descendientes abandonan mi ley, si no siguen mis reglas,
31 S'ils violent mes statuts, et qu'ils ne gardent point mes commandements;
si rompen mis decretos, y no siguen mis mandamientos,
32 Je visiterai de verge leur transgression, et de plaie leur iniquité.
castigaré su rebelión golpeándolos con una vara, y su pecados los herirán con un látigo.
33 Mais je ne retirerai point de lui ma bonté, et je ne lui fausserai point ma foi.
Sin embargo, no alejaré mi amor de él; no romperé la promesa que le he hecho.
34 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai point ce qui est sorti de mes lèvres.
No anularé el acuerdo que tengo con él; no alteraré una sola palabra de lo que he dicho.
35 J'ai une fois juré par ma sainteté; (si je mens jamais à David; )
He hecho un voto a David por mi carácter santo, prometiendo de que no le mentiría.
36 Que sa race sera à toujours, et que son trône sera comme le soleil, en ma présence:
Su linaje real permanecerá para siempre, y su dinastía permanecerá ante mí tanto como el sol ha permanecido.
37 Qu'il sera affermi à toujours comme la lune; et il y en aura dans les cieux un témoin certain; (Sélah)
Continuará como la luna, un testigo de los cielos que ha perdurado desde siempre”. (Selah)
38 Néanmoins tu l'as rejeté, et l'as dédaigné; tu t'es mis en grande colère contre ton Oint.
¡Pero tú me has rechazado y me has abandonado! ¡Estás enojado con tu rey escogido!
39 Tu as rejeté l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé sa couronne, [en la jetant] par terre.
¡Has roto el acuerdo que tenías con él; has tirado su corona al suelo!
40 Tu as rompu toutes ses cloisons; tu as mis en ruine ses forteresses.
Has derribado sus muros de defensa; has arruinado su fortaleza.
41 Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé; il a été mis en opprobre à ses voisins.
Todo el que ha pasado por allí lo ha robado; se ha convertido en objeto de burla para las naciones cercanas.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis.
Has hecho a sus enemigos fuertes; has permitido que celebren su victoria.
43 Tu as aussi émoussé la pointe de son épée, et tu ne l'as point redressé en la bataille.
Has rechazado su espada afilada; no lo has ayudado en combate.
44 Tu as fait cesser sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
Retiraste su gloria; lanzaste su trono al suelo.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, [et] l'as couvert de honte; (Sélah)
Lo has hecho envejecer antes de tiempo; lo has humillado totalmente. (Selah)
46 Jusques à quand, ô Eternel? te cacheras-tu à jamais? ta fureur s'embrasera-t-elle comme un feu?
¿Por cuánto tiempo más, Señor? ¿Te esconderás de nosotros para siempre? ¿Dejarás a tu ira arder como fuego?
47 Souviens-toi de combien petite durée je suis; pourquoi aurais-tu créé en vain tous les fils des hommes?
Recuérdame, ¡mi vida es muy corta! ¿Por qué te molestaste en crear una humanidad inútil?
48 Qui est l'homme qui vivra, et ne verra point la mort, et qui garantira son âme de la main du sépulcre? (Sélah) (Sheol h7585)
No hay nadie que no muera, nadie puede salvarse a sí mismo del poder de la tumba. (Selah) (Sheol h7585)
49 Seigneur, où sont tes bontés précédentes lesquelles tu as jurées à David sur ta fidélité?
¿Donde está, oh Señor, el gran amor que solías tener? El que le prometiste lealmente a David
50 Seigneur! souviens-toi de l'opprobre de tes serviteurs, [et comment] je porte dans mon sein [l'opprobre qui nous a été fait] par tous les grands peuples,
¡No olvides, Señor! ¡Cómo están siendo humillados tus siervos! ¡Estoy agobiado con los insultos de tantas naciones!
51 [L'opprobre] dont tes ennemis ont diffamé, ô Eternel! dont ils ont diffamé les traces de ton Oint.
Tus enemigos se burlan de mí, Señor, se mofan de tu rey a dondequiera que va.
52 Béni soit à toujours l'Eternel; Amen! Oui, Amen!
Que el señor sea bendito por siempre. Amén y amén.

< Psaumes 89 >