< Genèse 9 >

1 Et Dieu bénit Noé, et ses fils, et leur dit: Croissez et multipliez, et remplissez la terre;
Then God blessed Noah and his sons, and said to them, “Be fruitful, multiply, and fill the earth.
2 Et vous serez craints et redoutés de tous les animaux de la terre, et de tous les oiseaux des cieux; avec tout ce qui se meut sur le sol et tous les poissons de la mer, ils sont remis entre vos mains.
The fear of you and the dread of you will be upon every living animal on the earth, upon every bird of the sky, upon everything that goes low on the ground, and upon all the fish of the sea. They are given into your hand.
3 Tout ce qui se meut et qui a vie, vous servira de nourriture; je vous donne tout cela comme l'herbe verte.
Every moving thing that lives will be food for you. Just as I gave you the green plants, I now give you everything.
4 Seulement, vous ne mangerez point de chair avec son âme, c'est à dire son sang.
But you must not eat meat with its life—that is its blood—in it.
5 Et certainement je redemanderai votre sang, le sang de vos âmes; je le redemanderai de tout animal. Et je redemanderai l'âme de l'homme, de la main de l'homme, de la main de son frère.
But for your blood, the life that is in your blood, I will require payment. From the hand of every animal I will require it. From the hand of any man, that is, from the hand of one who has murdered his brother, I will require an accounting for the life of that man.
6 Celui qui répandra le sang de l'homme, par l'homme son sang sera répandu; car Dieu a fait l'homme à son image.
Whoever sheds man's blood, by man will his blood be shed, for it was in the image of God that he made man.
7 Vous donc, croissez et multipliez; peuplez en abondance la terre, et multipliez sur elle.
As for you, be fruitful and multiply, spread throughout the earth and multiply on it.”
8 Dieu parla aussi à Noé, et à ses fils avec lui, en disant:
Then God spoke to Noah and to his sons with him, saying,
9 Quant à moi, voici, j'établis mon alliance avec vous, et avec votre postérité après vous;
“As for me, listen! I am going to confirm my covenant with you and with your descendants after you,
10 Et avec tous les êtres vivants qui sont avec vous, tant les oiseaux que le bétail, et tous les animaux de la terre avec vous, tous ceux qui sont sortis de l'arche jusqu'à tous les animaux de la terre.
and with every living creature that is with you, with the birds, the livestock, and every creature of the earth with you, from all that came out of the ark, to every living creature on the earth.
11 J'établis donc mon alliance avec vous, et nulle chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre.
I hereby confirm my covenant with you, that never again will all flesh be destroyed by the waters of a flood. Never again will there be a flood to destroy the earth.”
12 Et Dieu dit: Voici le signe de l'alliance que je mets entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour les générations à toujours:
God said, “This is the sign of the covenant which I am making between me and you and every living creature that is with you, for all future generations:
13 Je mets mon arc dans les nuées, et il servira de signe d'alliance entre moi et la terre.
I have set my rainbow in the cloud, and it will be the sign of the covenant between me and the earth.
14 Et il arrivera que, lorsque j'amasserai des nuées sur la terre, et que l'arc paraîtra dans les nuées,
It will come about when I bring a cloud over the earth and the rainbow is seen in the cloud,
15 Je me souviendrai de mon alliance, qui existe entre moi et vous et tout être vivant, de toute chair; et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.
then I will call to mind my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh. The waters will never again become a flood to destroy all flesh.
16 L'arc sera donc dans les nuées, et je le regarderai, pour me souvenir de l'alliance éternelle entre Dieu et tout être vivant, de toute chair qui est sur la terre.
The rainbow will be in the clouds and I will see it, in order to remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.”
17 Et Dieu dit à Noé: C'est là le signe de l'alliance que j'ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre.
Then God said to Noah, “This is the sign of the covenant that I have confirmed between me and all flesh that is on the earth.”
18 Et les fils de Noé, qui sortirent de l'arche, furent Sem, Cham et Japhet. Or, Cham est le père de Canaan.
The sons of Noah that came out of the ark were Shem, Ham, and Japheth. Ham was the father of Canaan.
19 Ce sont là les trois fils de Noé, et c'est par eux que fut peuplée toute la terre.
These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
20 Or, Noé commença à cultiver la terre et planta de la vigne.
Noah began to be a farmer, and he planted a vineyard.
21 Et il but du vin, et s'enivra, et se découvrit au milieu de sa tente.
He drank some of the wine and became drunk. He was lying uncovered in his tent.
22 Et Cham, père de Canaan, ayant vu la nudité de son père, le rapporta dehors à ses deux frères.
Then Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father and told his two brothers outside.
23 Mais Sem et Japhet prirent le manteau, le mirent tous deux sur leurs épaules, et marchant en arrière, ils couvrirent la nudité de leur père; et comme leurs visages étaient tournés, ils ne virent point la nudité de leur père.
So Shem and Japheth took a robe and laid it upon both their shoulders, and walked backwards and covered the nakedness of their father. Their faces were turned the other way, so they did not see their father's nakedness.
24 Et Noé, réveillé de son vin, apprit ce que son fils cadet lui avait fait.
When Noah awoke from his wine, he learned what his youngest son had done to him.
25 Et il dit: Maudit soit Canaan! il sera serviteur des serviteurs de ses frères.
So he said, “Cursed be Canaan. May he be a servant to his brothers' servants.”
26 Puis il dit: Béni soit l'Éternel, Dieu de Sem, et que Canaan soit leur serviteur!
He also said, “May Yahweh, the God of Shem, be blessed, and may Canaan be his servant.
27 Que Dieu étende Japhet et qu'il habite dans les tentes de Sem; et que Canaan soit leur serviteur!
May God extend the territory of Japheth, and let him make his home in the tents of Shem. May Canaan be his servant.”
28 Et Noé vécut, après le déluge, trois cent cinquante ans.
After the flood, Noah lived three hundred fifty years.
29 Tout le temps que Noé vécut fut donc de neuf cent cinquante ans; puis il mourut.
All the days of Noah were nine hundred fifty years, and then he died.

< Genèse 9 >