< Proverbes 13 >

1 L'enfant sage écoute l'instruction de son père; mais le moqueur n'écoute point la réprimande.
Ein weiser Sohn hört auf die [And. üb.: ist das Ergebnis der] Unterweisung des Vaters, aber ein Spötter hört nicht auf Schelten.
2 L'homme sera rassasié de bien par le fruit de sa bouche; mais l'âme des perfides vit d'injustice.
Von der Frucht seines Mundes ißt ein Mann Gutes, aber die Seele der Treulosen ißt Gewalttat. [O. die Gier der Treulosen ist Gewalttat]
3 Celui qui garde sa bouche, garde son âme; mais celui qui ouvre trop ses lèvres, y trouvera sa perte.
Wer seinen Mund bewahrt, behütet seine Seele; wer seine Lippen aufreißt, dem wirds zum Untergang.
4 L'âme du paresseux ne fait que souhaiter, et il n'a rien; mais l'âme des diligents sera rassasiée.
Die Seele des Faulen begehrt, und nichts ist da; aber die Seele der Fleißigen wird reichlich gesättigt.
5 Le juste hait la parole de mensonge; mais le méchant se rend odieux, et tombe dans la confusion.
Der Gerechte haßt Lügenrede, [O. Lügnerisches] aber der Gesetzlose handelt schändlich und schmählich. [O. bringt in Schande [od. üblen Geruch] und in Schmach]
6 La justice garde celui qui marche dans l'intégrité; mais la méchanceté renversera celui qui s'égare.
Die Gerechtigkeit behütet den im Wege Vollkommenen, und die Gesetzlosigkeit kehrt den Sünder um.
7 Tel se fait riche qui n'a rien du tout; et tel se fait pauvre qui a de grands biens.
Da ist einer, der sich reich stellt und hat gar nichts, und einer, der sich arm stellt und hat viel Vermögen.
8 Les richesses font qu'un homme peut racheter sa vie; mais le pauvre n'entend point de menaces.
Lösegeld für das Leben eines Mannes ist sein Reichtum, aber der Arme hört keine Drohung.
9 La lumière des justes réjouira; mais la lampe des méchants s'éteindra.
Das Licht der Gerechten brennt fröhlich, aber die Leuchte der Gesetzlosen erlischt.
10 L'orgueil ne produit que des querelles; mais la sagesse est avec ceux qui prennent conseil.
Durch Übermut gibt es nur Zank; bei denen aber, die sich raten lassen, Weisheit.
11 Les richesses mal acquises, seront diminuées; mais celui qui amasse par son travail, les multipliera.
Vermögen, das auf nichtige Weise erworben ist, vermindert sich; wer aber allmählich [Eig. auf der Hand, od. handweise] sammelt, vermehrt es.
12 L'espérance différée fait languir le cœur; mais le souhait accompli est comme l'arbre de vie.
Lang hingezogenes Harren macht das Herz krank, aber ein eingetroffener Wunsch ist ein Baum des Lebens.
13 Celui qui méprise la parole, se perd; mais celui qui respecte le commandement, en aura la récompense.
Wer das Wort verachtet, wird von ihm gepfändet; wer aber das Gebot fürchtet, dem wird vergolten werden.
14 L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort.
Die Belehrung des Weisen ist ein Born des Lebens, um zu entgehen den Fallstricken des Todes.
15 Une raison saine donne de la grâce; mais la voie de ceux qui agissent perfidement, est rude.
Gute Einsicht verschafft Gunst, aber der Treulosen Weg ist hart.
16 Tout homme bien avisé agit avec intelligence; mais l'insensé fait voir sa folie.
Jeder Kluge handelt mit Bedacht; ein Tor aber breitet Narrheit aus.
17 Le méchant messager tombera dans le mal; mais le messager fidèle apporte la guérison.
Ein gottloser Bote fällt [Viell. ist zu l.: stürzt] in Unglück, aber ein treuer Gesandter ist Gesundheit.
18 La pauvreté et l'ignominie arriveront à celui qui rejette l'instruction; mais celui qui profite de la réprimande, sera honoré.
Armut und Schande dem, der Unterweisung verwirft; wer aber Zucht beachtet, wird geehrt.
19 Le souhait accompli est une chose douce à l'âme; mais se détourner du mal fait horreur aux insensés.
Ein erfülltes Begehren ist der Seele süß, und den Toren ists ein Greuel, vom Bösen zu weichen.
20 Celui qui fréquente les sages, deviendra sage; mais le compagnon des fous se perdra.
Wer mit Weisen umgeht, wird weise; aber wer sich zu Toren gesellt, wird schlecht.
21 Le mal poursuit les pécheurs; mais le bonheur est la récompense des justes.
Das Böse verfolgt die Sünder, aber den Gerechten wird man mit Gutem vergelten.
22 L'homme de bien transmettra son héritage aux enfants de ses enfants; mais les richesses du pécheur sont réservées pour le juste.
Der Gute vererbt auf Kindeskinder, aber des Sünders Reichtum ist aufbewahrt für den Gerechten.
23 Il y a beaucoup à manger dans le champ défriché par le pauvre; mais il y a des hommes qui périssent faute de jugement.
Der Neubruch der Armen gibt viel Speise, aber mancher geht zu Grunde durch Unrechtlichkeit.
24 Celui qui épargne la verge, hait son fils; mais celui qui l'aime se hâte de le châtier.
Wer seine Rute spart, haßt seinen Sohn, aber wer ihn lieb hat, sucht ihn früh heim mit Züchtigung.
25 Le juste mangera et sera rassasié à souhait; mais le ventre des méchants aura disette.
Der Gerechte ißt bis zur Sättigung seiner Seele, aber der Leib der Gesetzlosen muß darben.

< Proverbes 13 >