< Job 5 >

1 Appelle donc! y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et auquel des Saints t'adresseras-tu?
“Mee waami, namni deebii siif kennu jiraa? Qulqulloota keessaas ati gara isa kamiitti gorta?
2 Non, le chagrin tue l'insensé, et le fou trouve la mort dans sa fureur.
Nama gowwaa aariitu ajjeesa; raatuus hinaaffaatu galaafata.
3 J'ai vu l'insensé pousser des racines; mais soudain j'ai dû dire sa maison maudite:
Namni gowwaan hidda isaa gad fageeffatee nan arge; manni isaa garuu yoosuma abaarame.
4 ses enfants étaient loin de secours, on les foulait aux Portes, et point de sauveur!
Ijoolleen isaa nagaa hin qaban; isaan karra duratti burkutaaʼan; namni isaan oolchus hin jiru.
5 L'affamé mangea ses moissons, et jusqu'entre les haies alla les saisir, et des hommes altérés engloutirent ses biens.
Namni beelaʼe midhaan isaa qoraattii keessaa iyyuu fuudhee nyaata; inni dheebotes qabeenya isaa hawwa.
6 Car les maux ne sortent point de terre, et sur le sol le malheur ne croît pas;
Rakkinni biyyoo keessaa hin burquutii; dhiphinnis lafa keessaa hin biqilu.
7 mais l'homme est né pour le malheur, comme l'étincelle pour s'élever et voler.
Akkuma qaanqeen ibiddaa ol facaʼu namni rakkinaaf dhalata.
8 Mais pour moi, je m'adresserais à Dieu, et j'exposerais ma cause au Seigneur.
“Garuu utuu ana taʼee Waaqa nan barbaaddadha; dhimma koos fuula isaa duratti nan dhiʼeeffadhan ture.
9 Il fait des choses grandes, insondables, merveilleuses, innombrables;
Inni dinqiiwwan qoranii bira gaʼuu hin dandeenye, hojiiwwan dinqisiisoo lakkaaʼamuu hin dandeenye hojjeta.
10 Il répand la pluie sur la terre, et envoie ses eaux sur les campagnes;
Inni bokkaadhaan lafa ni quubsa; lafa qotiisaas bishaan ni obaasa.
11 Il place en haut lieu les hommes abaissés, et les affligés atteignent le salut;
Warra gad qabaman ol baasa; warra gaddanis iddoo nagaatti ol kaasa.
12 Il rompt les complots des gens rusés, pour que leurs mains n'exécutent pas leurs plans;
Akka hojiin harka isaanii hin milkoofneef, inni karoora jalʼootaa ni fashaleessa.
13 Il prend les habiles dans leurs ruses, et le projet des astucieux est déjoué;
Inni ogeeyyii haxxummaa isaaniitiin qaba; malli jalʼootaa immoo dafee ni bada.
14 de jour ils heurtent contre les ténèbres, et comme dans la nuit ils tâtonnent à midi.
Guyyaan dukkana isaanitti taʼa; guyyaa saafaas akka nama dukkana keessa jiruu qaqqabannaadhaan deemu.
15 Ainsi sauve-t-il de l'épée de leur bouche, et de la main du puissant, le misérable;
Inni nama rakkataa goraadee afaan isaanii jalaa, harka nama jabaa jalaas ni baasa.
16 et il y a pour le faible une espérance, et leur méchanceté a la bouche fermée.
Kanaafuu hiyyeessi abdii qaba; jalʼinnis afaan isaa ni cufata.
17 Voici, heureux l'homme que Dieu châtie!… Mais ne repousse pas la correction du Seigneur!
“Namni Waaqni adabu eebbifamaa dha; kanaafuu ati adabbii Waaqa Waan Hunda Dandaʼuu hin tuffatin.
18 car Il blesse, et bande la plaie, Il brise, et ses mains guérissent:
Inni ni madeessa; ni fayyisas; inni ni cabsa; harka isaatiinis deebisee ni fayyisa.
19 dans six détresses, Il est ton libérateur, et dans sept, le mal ne t'atteindra pas;
Balaa jaʼa jalaa si baasa; torba keessattis hin miidhamtu.
20 durant la famine, Il te sauve de la mort, et durant la guerre, des coups de l'épée;
Bara beelaa duʼa jalaa, lola keessattis rukuttaa goraadee jalaa si baasa.
21 au fouet de la langue tu seras dérobé, tu n'auras point peur du désastre, s'il arrive;
Ati garaffii arrabaa jalaa ni dhokfamta; yommuu badiisni dhufuttis hin sodaattu.
22 tu te riras du désastre et de la famine, et tu ne redouteras point les bêtes de la terre;
Badiisaa fi beelatti ni kolfita; bineensota lafaas hin sodaattu.
23 car tu as un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs sont en paix avec toi.
Dhagoota bakkee wajjin kakuu galta; bineensonni bosonaas nagaadhaan si wajjin jiraatu.
24 Alors tu éprouveras que ta tente n'est que paix, et en visitant ta demeure, tu ne seras point trompé,
Dunkaanni kee nagaan akka jiru ni beekta; qabeenya kee ni toʼatta; wanni tokko illee si jalaa hin badu.
25 et tu éprouveras que ta race est nombreuse, et ta postérité comme l'herbe de la terre;
Ijoolleen kee akka baayʼatan, sanyiiwwan kees akkuma marga lafaa akka taʼan ni beekta.
26 tu descendras au sépulcre dans une verte vieillesse, ainsi que s'élève le tas des gerbes, quand c'en est la saison.
Akkuma bissiin midhaanii yeroo isaatti walitti qabamu sana, atis bara dheeraa jiraattee awwaala seenta.
27 Voilà ce que nous avons approfondi: il en est ainsi; entends-le, et fais-en ton profit.
“Nu waan kana qoranneerra; innis dhugaa dha. Kanaafuu qalbeeffadhu; ofii keetiifis beeki.”

< Job 5 >