< Psaumes 116 >

1 C'est mon bonheur que l'Éternel écoute ma voix, mes prières!
Das ist mir lieb, daß Jehovah hört meine Stimme, mein Flehen,
2 Car Il a penché vers moi son oreille; aussi toute ma vie je veux l'invoquer.
Daß Er Sein Ohr neigt zu mir; und in meinen Tagen will ich Ihn anrufen.
3 Les liens de la mort m'enveloppaient, j'étais atteint des angoisses des Enfers, je trouvais devant moi la détresse et la douleur. (Sheol h7585)
Des Todes Stricke umfingen mich, und der Hölle Drangsale trafen mich, und ich fand Drangsal und Gram. (Sheol h7585)
4 Mais j'invoquai le nom de l'Éternel: « O Etemel, sauve mon âme! »
Ich aber rief den Namen Jehovahs an. Lasse doch, Jehovah, entrinnen meine Seele!
5 L'Éternel est clément et juste, et notre Dieu, plein de miséricorde.
Gnädig ist Jehovah und gerecht, und unser Gott erbarmt Sich.
6 L'Éternel garde les simples; j'étais affligé, et Il me fut secourable.
Jehovah hütet die Einfältigen; ich ward schwach, und Er rettete mich.
7 Rentre, mon âme, dans ton repos! car l'Éternel t'a fait du bien.
Kehre, meine Seele, zurück zu deiner Ruhe; denn Jehovah hat dir wohlgetan.
8 Car Tu as affranchi mon âme de la mort, mes yeux des pleurs, mon pied de la chute.
Denn Du hast meine Seele vom Tod herausgerissen, mein Auge von der Träne, meinen Fuß von dem Anstoßen.
9 Je marcherai sous le regard de l'Éternel, sur la terre des vivants.
Ich will vor dem Angesicht Jehovahs wandeln in den Landen der Lebendigen.
10 J'ai cru, car j'ai parlé. J'avais beaucoup à souffrir!
Ich glaubte, darum rede ich. Ich war sehr im Elend.
11 Je disais dans mes alarmes: « Tous les hommes sont trompeurs. »
Ich sprach in meiner Hast: Jeder Mensch ist falsch.
12 Comment rendrai-je à l'Éternel tous les bienfaits que j'ai reçus de lui?
Wie soll ich Jehovah wiedergeben all Seine Wohltaten an mir?
13 J'élèverai la coupe des délivrances, et j'invoquerai le nom de l'Éternel;
Den Becher des Heils erhebe ich und rufe Jehovahs Namen an.
14 j'accomplirai mes vœux envers l'Éternel à la face de tout son peuple.
Meine Gelübde will ich Jehovah entrichten nun vor all Seinem Volk.
15 Aux yeux de l'Éternel, ce qui coûte, c'est la mort de ses bien-aimés.
Kostbar in den Augen Jehovahs ist der Tod Seiner Heiligen.
16 O exauce-moi, Éternel! car je suis ton serviteur, le fils de ta servante. Tu as détaché mes chaînes;
O Jehovah, ich bin ja Dein Knecht, Dein Knecht bin ich, der Sohn Deiner Magd. Du hast aufgetan meine Bande.
17 je t'offrirai le sacrifice de la reconnaissance, et j'invoquerai le nom de l'Éternel;
Dir will ich ein Opfer des Bekennens opfern, und Jehovahs Namen anrufen.
18 j'accomplirai mes vœux envers l'Éternel, à la face de tout son peuple,
Ich will dem Jehovah meine Gelübde nun vor allem Seinem Volke entrichten.
19 dans les parvis de la maison de l'Éternel, dans ton sein, ô Jérusalem! Alléluia!
In den Vorhöfen von Jehovahs Haus, mitten in dir, Jerusalem. Hallelujah!

< Psaumes 116 >