< Psaumes 55 >

1 Au maître chantre. Avec instruments à cordes. Hymne de David. O Dieu! prête l'oreille à ma prière, et ne te dérobe pas à ma supplication!
Instrução de Davi, para o regente, com instrumento de cordas: Deus, inclina os teus ouvidos à minha oração; e não te escondas de minha súplica.
2 Fais attention à moi, et m'exauce! J'erre en gémissant, et je suis troublé,
Presta atenção em mim, e responde-me; clamo por meu sofrimento, e grito,
3 à la voix de l'ennemi, sous l'oppression de l'impie; car ils versent sur moi les maux, et me persécutent avec fureur.
Por causa da voz do inimigo, [e] pela opressão do perverso; porque me preparam [suas] maldades, e com furor eles me odeiam.
4 Mon cœur est tourmenté au dedans de moi, et des craintes de mort m'ont assailli;
Meu coração sofre dores em meu interior, e terrores de morte caíram sobre mim.
5 la peur et le tremblement me pénètrent, et le frisson me parcourt.
Temor e tremor vêm sobre mim, e o horror me toma por completo.
6 Aussi dis-je: Qu'on me donne l'aile de la colombe, je m'envolerai, et j'irai habiter en lieu sûr!
Então eu digo: Ah, quem me dera se eu tivesse asas como uma pomba! Eu voaria, e pousaria.
7 Voici, je fuirais au loin, je m'arrêterais au désert; (Pause)
Eis que eu fugiria para longe, e ficaria no deserto. (Selá)
8 je m'échapperais, plus prompt que le vent rapide, que l'ouragan!
Eu me apressaria para escapar do vento violento [e] da tempestade.
9 Consume, Seigneur, confonds leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les rixes,
Devora-os, Senhor, divide a língua deles; porque tenho visto violência e briga na cidade.
10 qui jour et nuit y font la ronde dans ses murs, et le mal et la gêne sont dans son enceinte;
Dia e noite cercam sobre seus muros; perversidade e opressão há dentro dela.
11 la ruine est dans son enceinte, et la violence et la fraude ne quittent pas ses places.
Coisas destrutivas [estão] dentro dela; e a falsidade e o engano não sai de suas praças.
12 Ce n'est pas un ennemi qui m'outrage: je le supporterais; un homme dont la haine se déclare, qui s'élève contre moi: je pourrais m'y soustraire;
Porque não [é] um inimigo o que me insulta, pois [se fosse] eu o suportaria; nem é alguém que me odeia o que se engrandece contra mim, pois [se fosse] eu me esconderia dele.
13 mais c'est toi, homme qui avais mon estime, mon ami, l'un de mes familiers;
Mas és tu, homem semelhante a mim; meu guia, e meu conhecido;
14 nous nous rendions l'un à l'autre l'intimité douce; à la maison de Dieu nous allions avec la foule!
Que juntos agradavelmente dávamos conselhos [um ao outro]; na casa de Deus andávamos entre a multidão.
15 Que la mort les surprenne, qu'ils descendent vivants aux Enfers! car la malice est dans leurs demeures, au milieu d'eux. (Sheol h7585)
Que a morte os tome de surpresa, e desçam ao Xeol vivos; porque há maldades em suas moradas, e no meio deles. (Sheol h7585)
16 Cependant, je crie à Dieu, et l'Éternel me sauvera.
Clamarei a Deus, e o SENHOR me salvará.
17 Le soir, et le matin, et à midi, je me plains et je gémis, et Il entendra ma voix.
À tarde, e pela manhã, e ao meio dia, orarei e clamarei; e ele ouvirá a minha voz.
18 Il me tirera sain et sauf du combat qu'on me livre, car mes adversaires sont nombreux.
Ele resgatou em paz a minha alma da batalha [que havia] contra mim; porque muitos vieram para me [prejudicar].
19 Dieu veut m'exaucer, et les humilier, (car Il est toujours sur son trône, Pause) ces hommes qui ne changent point, et n'ont de Dieu nulle crainte.
Deus ouvirá, e os humilhará, ele que governa desde os princípios dos tempos. (Selá)Porque eles não mudam [de comportamento], nem temem a Deus.
20 Ils mettent la main sur leurs amis, et brisent leur pacte [d'union];
[Meu antigo amigo] se voltou contra os que tinham paz com ele, e violou seu pacto.
21 leur bouche a plus de douceur que le lait, et leur cœur est hostile; leurs paroles sont plus onctueuses que l'huile, et ce sont des épées nues.
Sua boca é agradável como a manteiga, mas seu coração [deseja] a guerra; suas palavras [parecem] mais suaves que o azeite, mas são espadas prontas para o ataque.
22 « Remets à l'Éternel le soin de ton sort, et Il te soutiendra, et ne permettra pas toujours qu'on ébranle le juste. »
Entrega [tuas preocupações] ao SENHOR, e ele te sustentará; ele não permitirá que o justo fique caído para sempre.
23 Et toi, ô Dieu, tu les précipiteras au fond de la fosse; et ces hommes sanguinaires et trompeurs ne vivront pas la moitié de leurs jours; mais moi, je mets en toi ma confiance.
Porém tu, SENHOR, farás com que eles desçam ao poço da perdição; os homens sanguinários e enganadores não viverão a metade de seus dias; e eu confiarei em ti.

< Psaumes 55 >