< Colossiens 1 >

1 Paul, apôtre de Jésus-Christ, par la volonté de Dieu, et, le frère Timothée
From Paul, an Apostle of Christ Jesus, by the will of God, and from Timothy, our Brother.
2 aux frères en Christ, fidèles et croyants, qui sont à Colosses. Grâce et paix vous soient accordées par Dieu notre Père.
To Christ’s People at Colossae — the Brothers who are faithful to him: May God, our Father, bless you and give you peace.
3 Nous rendons sans cesse des actions de grâces pour vous au Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ dans nos prières;
Whenever we pray, we never fail to thank God, the Father of our Lord, Jesus Christ, about you,
4 car on nous a raconté votre foi en Jésus-Christ et l'amour que vous éprouvez pour tous les fidèles,
now that we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love that you have for all his People,
5 votre espérance enfin qui sera récompensée dans le ciel. On vous a parlé autrefois de ces choses quand on vous a annoncé la vérité évangélique.
on account of the hope which awaits its fulfilment in Heaven. Of this hope you heard long ago in the true Message of the Good News which reached you —
6 L'Évangile est au milieu de vous, comme, du reste, dans le monde entier. Il y porte des fruits, il y gagne du terrain comme il l'a fait chez vous depuis le jour où vous avez appris à connaître la vérité, c'est-à-dire la grâce de Dieu.
Bearing fruit and growing, as it does, through all the world, just as it did among you, from the very day that you heard of God’s loving-kindness, and understood what that loving-kindness really is.
7 C'est Épaphras, notre bien-aimé compagnon de service, qui vous a instruits; ce fidèle ministre du Christ auprès de nous
It is just what you learned from Epaphras, our dear fellow-servant, who, as a minister of the Christ, faithfully represents us,
8 nous a fait connaître les sentiments d'amour que l'Esprit vous inspire.
and who told us of the love with which the Spirit has inspired you.
9 Et alors nous, depuis le jour où nous avons appris tout cela, nous ne cessons de prier pour vous; nous demandons à Dieu que vous appreniez à connaître tout à fait sa volonté, avec cette entière sagesse et cette intelligence que donne l'Esprit.
And therefore we, from the very day that we heard this, have never ceased praying for you, or asking that you may possess that deeper knowledge of the will of God, which comes through all true spiritual wisdom and insight.
10 Vous vivrez ainsi d'une manière digne du Seigneur, vous le satisferez entièrement. Vous porterez toute espèce de bons fruits, vous ferez des progrès dans la connaissance de Dieu.
Then you will live lives worthy of the Master, and so please God in every way. Your lives will be fruitful in every kind of good action, and your characters will grow through a fuller knowledge of God;
11 Vous serez admirablement fortifiés par sa glorieuse puissance; vous serez remplis de patience, de persévérance, de joie.
you will be made strong at all points with a strength worthy of the power manifested in his Glory — strong to endure with patience, and even with gladness, whatever may befall you;
12 Vous rendrez des actions de grâces à notre Père qui vous a mis à même d'avoir un jour votre part de l'héritage des fidèles dans la lumière,
and you will give thanks to the Father who made you fit to share the lot which awaits Christ’s People in the realms of Light.
13 qui nous a arrachés au pouvoir des ténèbres, qui nous a transportés dans le Royaume de son Fils bien-aimé;
For God has rescued us from the tyranny of Darkness, and has removed us into the Kingdom of his Son, who is the embodiment of his love,
14 car par lui nous sommes rachetés, délivrés de nos péchés.
and through whom we have found deliverance in the forgiveness of our sins.
15 Il est une image du Dieu invisible, il est né le premier de tous les êtres créés;
For Christ is the very incarnation of the invisible God — First-born and Head of all creation;
16 c'est en lui, en effet, que tout a été créé, tout ce qui est dans le ciel, tout ce qui est sur la terre, ce qui est visible et ce qui est invisible, les trônes, les seigneuries, les autorités, les puissances, tout a été créé par lui et pour lui.
for in him was created all that is in Heaven and on earth, the visible and the invisible — Angels and Archangels and all the Powers of Heaven.
17 Il est avant toutes choses et toutes choses subsistent en lui.
All has been created through him and for him. He was before all things, and all things unite in him;
18 Il est la tête du corps, c'est-à-dire le chef de l'Église; il est le principe; il est le premier-né d'entre les morts, afin d'être partout à la première place.
and he is the Head of the Church, which is his Body. The First-born from the dead, he is to the Church the Source of its Life, that he, in all things, may stand first.
19 En effet, c'est en lui que Dieu a voulu que sa plénitude entière résidât;
For it pleased the Father that in him the divine nature in all its fulness should dwell,
20 c'est par lui qu'il a voulu tout réconcilier avec lui-même, et ce qui est sur la terre et ce qui est dans le ciel; par lui il a rétabli la paix au moyen du sang versé sur la croix.
and through him to reconcile all things to himself (making peace by the shedding of Christ’s blood offered upon the cross) — whether on earth or in Heaven.
21 Autrefois vous lui étiez étrangers, vous étiez ses ennemis par vos pensées et vos mauvaises oeuvres; aujourd'hui le Christ vous a réconciliés
And it pleased God that you, once estranged from him and hostile towards him in your thoughts, intent only on wickedness —
22 par la mort de son corps, de sa chair, pour vous faire comparaître devant lui, saints, sans tache et sans reproche;
But now he has reconciled you to himself by the sacrifice of Christ’s earthly body in death — it has pleased God that you should stand in his presence holy, pure, and blameless,
23 si du moins vous restez attachés à la foi, fermes, inébranlables, sans vous écarter de l'espérance apportée par l'Évangile que vous avez entendu, Évangile prêché à toute créature sous le ciel, et dont moi, Paul, je suis devenu le ministre.
if only you remain true to your Faith, firm and immovable, never abandoning the hope held out in the Good News to which you listened, which has been proclaimed among all created things under Heaven, and of which I, Paul, was made a minister.
24 Je suis maintenant dans la joie en souffrant pour vous; et ce, qui manquait encore aux souffrances du Christ, je le complète moi-même pour le bien de son corps, je veux dire de l'Église
Now at last I can rejoice in my sufferings on your behalf, and in my own person I supplement the afflictions endured by the Christ, for the sake of his Body, the Church;
25 dont je suis devenu le ministre. C'est Dieu qui m'a confié cette charge; je dois vous annoncer le plein accomplissement de la parole de Dieu,
of which I myself became a minister in virtue of the office with which God entrusted me for your benefit, to declare the Message of God in all its fulness —
26 le mystère caché de tout temps et à tous les peuples, mais qu'il a aujourd'hui révélé à ses fidèles. (aiōn g165)
That Truth which has been hidden from former ages and generations. But now it has been revealed to God’s People, (aiōn g165)
27 Dieu a voulu leur faire connaître toute la glorieuse richesse de ce mystère à l'égard des païens, c'est-à-dire: Christ en vous, l'espérance de la gloire!
to whom it was his pleasure to make known the surpassing glory of that hidden Truth when proclaimed among the Gentiles — ‘Christ among you! Your Hope of glory!’
28 Nous le prêchons; nous exhortons, nous instruisons chaque homme avec une entière sagesse, pour présenter à Dieu chaque homme devenu parfait en Christ.
This is the Christ whom we proclaim, warning every one, and instructing every one, with all the wisdom that we possess, in the hope of bringing every one into God’s presence perfected by union with Christ.
29 C'est à cela que je travaille, pour cela que je lutte, grâce à sa force qui agit puissamment en moi.
It is for that I toil, struggling with all the energy which he inspires and which works powerfully within me.

< Colossiens 1 >