< Éphésiens 4 >

1 Je vous exhorte donc, moi qui suis prisonnier dans le Seigneur, à vivre d'une manière digne de l'appel qui vous a été adressé,
されば主に在りて囚人たる我なんぢらに勸む。汝ら召されたる召に適ひて歩み、
2 avec une entière humilité, avec douceur, avec patience; supportez-vous avec amour les uns les autres,
事 毎に謙遜と柔和と寛容とを用ひ、愛をもて互に忍び、
3 efforcez-vous de conserver l'unité de l'esprit par le lien de la paix.
平和の繋のうちに勉めて御靈の賜ふ一致を守れ。
4 Il n'y a qu'un corps, qu'un Esprit, comme il n'y a qu'une espérance, celle de l'appel qui vous a été adressé.
體は一つ、御靈は一つなり。汝らが召にかかはる一つ望をもて召されたるが如し。
5 Il n'y a qu'un Seigneur, qu'une foi, qu'un baptême,
主は一つ、信仰は一つ、バプテスマは一つ、
6 qu'un Dieu, Père de tous, au-dessus de tous, qui agit par tous, qui est en tous.
凡ての者の父なる神は一つなり。神は凡てのものの上に在し、凡てのものを貫き、凡てのものの内に在したまふ。
7 Mais à chacun de nous a été donnée la grâce selon la mesure de la libéralité du Christ.
我等はキリストの賜物の量に隨ひて、おのおの恩惠を賜はりたり。
8 Voilà pourquoi il dit: «Il est monté dans les hauteurs, Il a emmené des captifs, Il a fait des présents aux hommes.»
されば云へることあり『かれ高きところに昇りしとき、多くの虜をひきゐ、人々に賜物を賜へり』と。
9 Que suppose ce mot: «il est monté»? Que d'abord il était descendu dans des régions inférieures, sur la terre.
既に昇りしと云へば、まづ地の低き處まで降りしにあらずや。
10 Celui qui est descendu est le même que celui qui est monté au-dessus de tous les cieux, afin de tout remplir.
降りし者は即ち萬の物に滿たん爲に、もろもろの天の上に昇りし者なり。
11 C'est lui aussi qui a donné aux uns d'être apôtres; à d'autres, d'être prophètes; à d'autres, d'être évangélistes;
彼は或 人を使徒とし、或 人を預言者とし、或 人を傳道者とし、或 人を牧師・教師として與へ給へり。
12 à d'autres, d'être pasteurs et docteurs, et leur ministère doit servir aux progrès des fidèles, à l'édification du corps du Christ,
これ聖徒を全うして職を行はせ、キリストの體を建て、
13 jusqu'à ce que nous soyons tous arrivés à l'unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à une virile maturité, à la hauteur de la parfaite stature du Christ.
我等をしてみな信仰と神の子を知る知識とに一致せしめ、全き人、すなはちキリストの滿ち足れるほどに至らせ、
14 Il veut que nous ne soyons plus des enfants, entraînés par tous les courants, emportés par tout vent de doctrine, joués par les hommes, trompés par leurs ruses qui égarent.
また我等はもはや幼童ならず、人の欺騙と誘惑の術たる惡巧とより起る樣々の教の風に吹きまはされず、
15 Il veut que fidèles, avec amour, à la vérité, nous grandissions à tous égards, pour atteindre celui qui est la tête, le Christ.
ただ愛をもて眞を保ち、育ちて凡てのこと首なるキリストに達せん爲なり。
16 C'est de lui que le corps entier bien proportionné, bien lié, solidement pourvu de nombreuses jointures, tire son développement, chaque membre selon ses forces, pour s'édifier lui-même et croître dans l'amour.
彼を本とし全身は凡ての節々の助にて整ひ、かつ聯り、肢體おのおの量に應じて働くにより、その體 成長し、自ら愛によりて建てらるるなり。
17 Voici donc ce que je vous demande, ce dont je vous conjure au nom du Seigneur: ne vivez plus comme vivent les païens dont la raison est égarée,
されば我これを言ひ、主に在りて證す、なんぢら今よりのち、異邦人のその心の虚無に任せて歩むが如く歩むな。
18 dont l'intelligence est obscurcie, qui sont étrangers à la vie de Dieu, par suite de l'ignorance où ils sont, et de l'endurcissement de leur coeur.
彼らは念 暗くなりて、其の内なる無知により、心の頑固によりて神の生命に遠ざかり、
19 Ils ont perdu tout sens moral, ils se sont livrés à la débauche, à la pratique de toute sorte d'impureté et à l'avarice.
恥を知らず、放縱に凡ての汚穢を行はんとて己を好色に付せり。
20 Mais vous, ce n'est pas ainsi qu'on vous a enseigné, le Christ,
されど汝らはかくの如くならん爲にキリストを學べるにあらず。
21 puisque vous en avez entendu parler et qu'on vous a appris à son école
汝らは彼に聞き、彼に在りてイエスにある眞理に循ひて教へられしならん。
22 (et c'est la vérité en Jésus) à vous défaire, comme l'exige votre conduite passée, du vieil homme corrompu par de trompeuses passions,
即ち汝ら誘惑の慾のために亡ぶべき前の動作に屬ける舊き人を脱ぎすて、
23 à renouveler votre esprit, votre intelligence,
心の靈を新にし、
24 à revêtir le nouvel homme créé à l'image de Dieu dans une justice et une sainteté inséparables de la vérité.
眞理より出づる義と聖とにて、神に象り造られたる新しき人を著るべきことなり。
25 Ainsi donc renoncez au mensonge; «Que chacun dise la vérité à son prochain», car nous sommes membres les uns des autres.
されば虚僞をすてて各自その隣に實をかたれ、我ら互に肢なればなり。
26 «Dans la colère ne péchez pas»; que le soleil ne se couche pas sur votre colère;
汝ら怒るとも罪を犯すな、憤恚を日の入るまで續くな。
27 n'offrez aucune prise au Diable.
惡魔に機會を得さすな。
28 Que le voleur ne commette plus de vol, qu'il occupe plutôt ses mains à quelque bon travail pour qu'il puisse donner à celui qui est dans le besoin.
盜する者は今よりのち盜すな、むしろ貧しき者に分け與へ得るために手づから働きて善き業をなせ。
29 Que votre bouche ne prononce jamais de mauvaises paroles, mais, à l'occasion, dites quelques bonnes paroles édifiantes qui fassent du bien à ceux qui les entendent.
惡しき言を一切なんぢらの口より出すな、ただ時に隨ひて人の徳を建つべき善き言を出して、聽く者に益を得させよ。
30 N'attristez pas le saint Esprit de Dieu, dont vous avez reçu le sceau pour le jour de la délivrance.
神の聖 靈を憂ひしむな、汝らは贖罪の日のために聖 靈にて印せられたるなり。
31 Que tout ce qui est amertume, violence, colère, crierie, médisance, soit banni d'entre vous,
凡ての苦・憤恚・怒・喧噪・誹謗、および凡ての惡意を汝 等より棄てよ。
32 et aussi tout ce qui est méchanceté. Soyez bons les uns pour les autres, pleins de tendresse, pardonnez-vous mutuellement, comme Dieu vous a pardonné en Christ.
互に仁慈と憐憫とあれ、キリストに在りて神の汝らを赦し給ひしごとく、汝らも互に赦せ。

< Éphésiens 4 >