< Éphésiens 2 >

1 Pour vous, vous étiez morts par vos fautes, par les péchés
你們死在過犯罪惡之中,他叫你們活過來。
2 auxquels vous vous êtes abandonnés autrefois, selon le train de ce monde, suivant le prince de la puissance de l'air, cet esprit qui agit maintenant dans les enfants de rébellion. (aiōn g165)
那時,你們在其中行事為人,隨從今世的風俗,順服空中掌權者的首領,就是現今在悖逆之子心中運行的邪靈。 (aiōn g165)
3 Nous tous aussi, nous étions de ce nombre, nous qui vivions autrefois suivant nos convoitises charnelles, accomplissant les volontés de notre chair et de nos pensées; et nous étions, par nature, des enfants de colère, comme le reste des hommes.
我們從前也都在他們中間,放縱肉體的私慾,隨着肉體和心中所喜好的去行,本為可怒之子,和別人一樣。
4 Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause du grand amour dont il nous a aimés,
然而,上帝既有豐富的憐憫,因他愛我們的大愛,
5 lorsque nous étions morts par nos fautes, nous a vivifiés avec le Christ — c'est par grâce que vous êtes sauvés! —
當我們死在過犯中的時候,便叫我們與基督一同活過來。你們得救是本乎恩。
6 Il nous a ressuscités ensemble, il nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes en Jésus-Christ,
他又叫我們與基督耶穌一同復活,一同坐在天上,
7 pour faire éclater, dans les siècles à venir, l'immense richesse de sa grâce, par la bonté dont il a usé envers nous en Jésus-Christ. (aiōn g165)
要將他極豐富的恩典,就是他在基督耶穌裏向我們所施的恩慈,顯明給後來的世代看。 (aiōn g165)
8 En effet, c'est par la grâce que vous êtes sauvés, par le moyen de la foi, et cela ne vient pas de vous, c'est le don de Dieu!
你們得救是本乎恩,也因着信;這並不是出於自己,乃是上帝所賜的;
9 Ce n'est point par les oeuvres, afin que personne ne se glorifie;
也不是出於行為,免得有人自誇。
10 car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ pour les bonnes oeuvres que Dieu a préparées d'avance afin que nous les pratiquions.
我們原是他的工作,在基督耶穌裏造成的,為要叫我們行善,就是上帝所預備叫我們行的。
11 Souvenez-vous donc que vous, qui étiez jadis Païens par la naissance, et qui êtes appelés incirconcis par ceux qui s'appellent les circoncis, à cause d'une circoncision faite dans la chair par la main des hommes,
所以你們應當記念:你們從前按肉體是外邦人,是稱為沒受割禮的;這名原是那些憑人手在肉身上稱為受割禮之人所起的。
12 vous étiez en ce temps-là sans Christ, privés du droit de cité en Israël, étrangers aux alliances de la promesse, sans espérance et sans Dieu dans le monde.
那時,你們與基督無關,在以色列國民以外,在所應許的諸約上是局外人,並且活在世上沒有指望,沒有上帝。
13 Mais maintenant, en Jésus-Christ, vous qui étiez autrefois éloignés, vous avez été rapprochés par le sang du Christ.
你們從前遠離上帝的人,如今卻在基督耶穌裏,靠着他的血,已經得親近了。
14 Car c'est lui qui est notre paix, lui qui des deux peuples en a fait un seul, ayant détruit le mur de séparation, l'inimitié qui les divisait,
因他使我們和睦,將兩下合而為一,拆毀了中間隔斷的牆;
15 en abolissant par sa propre chair la loi, avec ses prescriptions et ses commandements. Il a voulu ainsi, en faisant la paix, créer en lui-même avec les deux peuples une humanité nouvelle,
而且以自己的身體廢掉冤仇,就是那記在律法上的規條,為要將兩下藉着自己造成一個新人,如此便成就了和睦。
16 et, après les avoir réunis en un seul corps, les réconcilier l'un et l'autre avec Dieu, par sa croix, ayant fait mourir par elle leur inimitié.
既在十字架上滅了冤仇,便藉這十字架使兩下歸為一體,與上帝和好了,
17 Il est venu annoncer la paix à vous qui étiez loin, et la paix à ceux qui étaient près;
並且來傳和平的福音給你們遠處的人,也給那近處的人。
18 car c'est par lui que les uns et les autres nous avons accès auprès du Père, dans un même Esprit.
因為我們兩下藉着他被一個聖靈所感,得以進到父面前。
19 Ainsi, vous n'êtes plus des étrangers, ni des gens du dehors; mais vous êtes concitoyens des saints et membres de la famille de Dieu.
這樣,你們不再作外人和客旅,是與聖徒同國,是上帝家裏的人了;
20 Vous avez été édifiés sur le fondement des apôtres et des prophètes, Jésus-Christ lui-même étant la pierre de l'angle,
並且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶穌自己為房角石,
21 sur laquelle tout l'édifice, bien coordonné, s'élève pour être un temple saint dans le Seigneur.
各房靠他聯絡得合式,漸漸成為主的聖殿。
22 C'est par lui que, vous aussi, vous faites partie de cet édifice, pour devenir, en esprit, une maison où Dieu habite.
你們也靠他同被建造,成為上帝藉着聖靈居住的所在。

< Éphésiens 2 >