< ୧ ପିତର୍‌ 2 >

1 ବାରି ମାପ୍‌ରୁ ଜେ ମଙ୍ଗଲ୍‌ମୟ ସାପା ରକମ୍‌ନେ ନାଲେ ବିସ‍ଏବାନ୍ ନାଲେ ଆରି ଇର୍ସା ଆରି ନିନ୍ଦା ଆନ୍ତାର୍ପା ।
ప్రభువు దయగల వాడని మీరు రుచి చూశారు కాబట్టి
2 ଚିର୍ଲାଃଅ ରକମ୍ ଡିଂପା । କାଲାଆଃ ସତ୍‌ ଆତ୍ମିକ ତ୍ରାଡ଼ିଆ ଉଗ୍‌ ନ୍‌ସା ଇକ୍‌ଚା ଡିଂପା । ଡେତ୍‌ଲା ପେଇଂ ବୁଦି ବାଚେ ଉଦାର୍ ପେବାଏ ।
అన్ని రకాల దుష్టత్వం, మోసం, వేషధారణ, అసూయ, సమస్త దూషణ మాటలను మానండి.
3 ସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ଗ୍ନୁଆର୍‌ ଲେଃକେ । “ଇସ୍‌ପର୍ ଜେ ଉଡ଼ି ଲିବିସଃଣ୍ଡ୍ରେ । ଆତାନ୍‌ ପେ ନିଜେ ମ୍ୟାପେଲେଃକେ ।”
కొత్తగా పుట్టిన బిడ్డల్లా, స్వచ్ఛమైన ఆత్మ సంబంధమైన పాలను ఆశించండి. దాని ద్వారా మీరు రక్షణలో ఎదుగుతారు.
4 “ରେମୁଆଁଇଂ ଆଣ୍ତିନେ ମ୍ବ୍ରକ୍ନେ ଚାପ୍‌ଟାବାର୍‌ ସୁଗୁଆ ମାପ୍‌ରୁକେ ଦାମ୍‌ଣ୍ତୁନେ ନେଃଗାଚେ ମନା ଡିଂଆର୍କେ ମେଃନେ ଡାଗ୍ରା ପାଂଲାପା ମେଃଡାଗ୍ଲା ମାପ୍‌ରୁ ନ୍‌ସା ଗୁଲେ ଦାମ୍‌ନେ ବିଚାର୍‌ ଡିଂଚେ ଆଃସ୍ରିବକେ ।
మనుషులు తిరస్కరించినా, దేవుడు ఎన్నుకున్నదీ విలువైనదీ, సజీవమైన రాయి అయిన ప్రభువు దగ్గరికి రండి.
5 ପେଇଂ ମୁଇଂ ଆତ୍ମିକ ଦେଉଲ୍‌ ଆଃରେନ୍ନିଆ ମ୍ବ୍ରକ୍ନେ ଚାପ୍‌ଟାବାର୍‌ ସୁଗୁଆ ଆଃସୁଏନେ ନ୍‌ସା ଇଲାପା । ଆତାନ୍‌ ଦେଉଲ୍‌ଡାଗ୍ରା ପେଇଂ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ମଞ୍ଜେଣ୍ତ୍ରେନେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସାଃନେ ଜୁଗ୍‌ ଆଦ୍ୟାତ୍ମିକ ଉଃଡ଼ିରୁଆ ମାନେଃନେ ନ୍‌ସା ପବିତ୍ର ଜଜ୍‌ନାଣ୍ତ୍ରେନେ କାମ୍ ଡିଂଏ ।
ఆధ్యాత్మిక గృహంగా కట్టడానికి వాడే సజీవమైన రాళ్ల లాగా మీరున్నారు. దాని వలన, యేసు క్రీస్తు ద్వారా దేవునికి అంగీకారమైన ఆత్మ సంబంధమైన బలులు అర్పించడానికి పరిశుద్ధ యాజకులుగా ఉండగలరు.
6 ସାସ୍ତର୍‌ ଡାଗ୍ରା ଡେକ୍‌ରକମ୍‌ ଗ୍ନୁଆର୍‌ଲେଃକେ: ନେ ମୁଇଂ ଗ୍ଲୋଏଦାମ୍‌ ଚାପ୍‌ଟାବାର୍‌ ନେସ୍ରିକେ; ଆତାନ୍‌ନେଇଂ ସିୟୋନନେ କନ୍‌ ଚାପ୍‌ଟାବାର୍‌ ସୁଗୁଆ ନେରାକକେ । ଜେ ଜା ମେଁ ଡାଗ୍ରା ବିସ୍‌ବାସ୍‌‌ ଡିଂଏ, ମେଁ ଅଃନା ଆଗ୍ୟାସ ଣ୍ତୁ ।”
ఎందుకంటే లేఖనంలో ఇలా రాసి ఉంది, “నేను సీయోనులో మూల రాయి వేస్తున్నాను. అది విలువైనదీ ఎన్నిక అయినదీ ప్రాముఖ్యమైనదీ. ఆయనను నమ్మేవారెవరూ సిగ్గు పడరు.”
7 ପେଇଂ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‌ ଡିଂପେଲେଃକେସାଃ ପେ ନ୍‌ସା ଏନ୍‌ ବେବଆର୍‌ ଗ୍ଲୋଏଦାମ୍‌ ଡିଂଲେଃକେ । ଡାଗ୍ଲା ଜା ବିସ୍‌ବାସ୍ ଆଡିଂଆର୍‌ ଣ୍ଡୁ, “ଆଣ୍ତିନେ ଚାପ୍‌ଟାବାର୍‌କେ ଆଃରେଣ୍ତ୍ରେଇଂ ମନ୍‌ ବିଃଆର୍କେ ଆତାନ୍‌ କନ୍‍ନେ ମୁଲ୍‌ ବ୍ରି ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେକେ ।”
కాబట్టి విశ్వసిస్తున్న మీకు ఇది గౌరవప్రదమైనది. అయితే విశ్వసించని వారికి, “ఇల్లు కట్టే వారు నిరాకరించిన రాయి, మూలకు తలరాయి అయింది.”
8 ପବିତ୍ର ସାସ୍ତର୍‌ ଡାଗ୍ରା ବିନ୍‌ ମୁଇଂ ଜାଗାଡାଗ୍ରା ଗୁଆର୍‌ବଗେ: “ଏନ୍‌ ଚାପ୍‌ଟାବାର୍‌ ଆରାତ୍ରା ଉଃଡ଼ିରୁଆ ଟେପ୍ଲଃଚେ ଲଃଆର୍‌ଏ ଏନ୍‌ ଚାପ୍‌ଟାବାର୍‌ ମେଇଂନେ ଡାନେ ମେଃଡାଗ୍ଲା ଡିଂଏ ।” ମେଇଂ ମାପ୍‌ରୁନେ ସାମୁଆଁ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‌ ଆଡିଂଆର୍କେ ତେସାଃ ମେଇଂ ଟେପ୍ଲଃଚେ ଲଃଆର୍‌କେ । ଏନ୍‌ ଲେଃଗେ ମେଇଂନେ ନ୍‌ସା କିତଂନେ ସାମୁଆଁ ।
అది “అడ్డురాయి, అడ్డుబండ” అయింది. వారు వాక్యానికి అవిధేయులై తొట్రుపడుతున్నారు. దాని కోసమే దేవుడు వారిని నియమించాడు.
9 ପେଇଂ ମୁଇଂ ସ୍ରିକ୍ନେ ବଂସ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ଇଂନେ ଜଜ୍‌ନାଣ୍ତ୍ରେ ମୁଇଂ ପବିତ୍ର ଜାତି ଆରି କିତଂନେ ନିଜର୍‌ ରେମୁଆଁ ଡିଂପେଲେଃକେ । କିତଂ ଆପେକେ ତାଂକିଗ୍‌ବାନ୍ ମେଁନେ ଇରିଆଃତୁଗ୍ ତ୍ନାର୍‌କିଗ୍‌ ଡାଗ୍ରା ୱାବକେ । ପେଇଂ ମେଃନେ କାବା ରକମ୍ କାମ୍ ସାପା ଆଃଅଁନେ ନ୍‌ସା ସ୍ରିବଗେ ।
చీకటిలో నుంచి అద్భుతమైన వెలుగులోకి మిమ్మల్ని పిలిచిన ఆయన ఉత్తమ గుణాలను మీరు ప్రకటించాలి. అందుకోసం మీరు ఎన్నికైన వంశంగా రాచరిక యాజక బృందంగా, పరిశుద్ధ జనాంగంగా, దేవుని ఆస్తి అయిన ప్రజగా ఉన్నారు.
10 ଅଃସେ ପେଇଂ କିତଂନେ ରେମୁଆଁ ପେଲେଃଗେ ଏକେ ଡିଂପେଲେଃକେ । ଅଃସେ ପେଇଂ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଲିବିସଃ ବିସୟ୍‌ରେ ମ୍ୟାଃପେଲେଗେ ଏକେ ମେଃନେ ଲିବିସଃନେ ଡିଂପେଲେଃକେ ।
౧౦ఒకప్పుడు మీరు ప్రజ కాదు. కానీ ఇప్పుడు దేవుని ప్రజ. పూర్వం మీరు కనికరానికి నోచుకోలేదు. అయితే ఇప్పుడు కనికరం పొందారు.
11 ଅ ବୟାଁ ଆରି ତନାଇଂ ପେଇଂ ଏନ୍‌ ଦର୍‌ତନିନେ ବିନ୍‌ ଦେସ୍‌ଇଂ ଆରି ସାଇ ସୁଗୁଆ । ତେସାଃ ଗୁଆରେ ନେଡିଂ, ସାପା ଆତ୍ମା ବିରଦ୍‌ରେ ରିଂଡିଂକ୍ନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େନେ ଇକ୍‌ଚା ଆସା ଆଡିଙ୍ଗେପା ।
౧౧ప్రియులారా, మీరీ లోకంలో పరదేశులుగా, బాటసారులుగా ఉన్నారు. కాబట్టి మీ ఆత్మకు విరోధంగా పోరాటం చేసే శరీర దురాశలు విసర్జించాలని వేడుకుంటున్నాను.
12 ପେଇଂ ଅଣଜିଉଦିଇଂନେ ବିତ୍ରେ ପେଇଂନେ ସତ୍‌ କାମ୍ ତ୍ନାଲେ, ତେଲା ମେଇଂ ଆପେକେ ଦଦିଆ ସ୍ଲେଣ୍ତ୍ରେ ଡାଗ୍‌ଚେ ନିନ୍ଦା ବିଃଡିଙ୍ଗ୍‌ଲା ଡିଗ୍ ପେଇଂନେ ସତ୍‌ କାମ୍ କେଚେ କ୍ରିସ୍ଟ ପାଙ୍ଗ୍‌ନେ ଦିନା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ପ୍ରସଂସା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ।
౧౨యూదేతరులు మిమ్మల్ని దుర్మార్గులని దూషిస్తూ ఉంటే, వారు మీ మంచి పనులు చూసి, దేవుడు దర్శించే రోజున ఆయనను మహిమ పరచేలా, వారి మధ్య మీ మంచి ప్రవర్తన చూపించండి.
13 ମାପ୍‌ରୁନେ ମ୍ନିରେ ଗୁଆରେ ଣ୍ତିଂକେ ମ୍ନାଣ୍ତ୍ରେଇଂନ୍ନେ ସାଃବିଃର୍‌ଣ୍ତ୍ରେଇଂନେ ଡିଂପା ।
౧౩ప్రతి మానవ అధికారానికీ ప్రభువును బట్టి లోబడి ఉండండి.
14 ଦେସ୍‌ନେ ମ୍ନା ସାଃବିର୍‌ଣ୍ତ୍ରେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌କେ ଆରି ବିନ୍‌ବିନ୍‌ନେ ସାଃବିର୍‌ଣ୍ତ୍ରେକେ ମାନେଃପା । ସାଃବିର୍‌ଣ୍ତ୍ରେଇଂ ଅପ୍‌ରାଦିଇଂକେ ଡଣ୍ତ୍‌ ବିଃ ନ୍‌ସା ଆରି ସତ୍‌କାମ୍ ଡିଂଡିଂକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଉସ୍ଉସେ ନ୍‌ସା ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ ନ୍‌ସା ସ୍ରିକେ ।
౧౪రాజు అందరికీ అధిపతి అనీ, అధికారులు దుర్మార్గులను శిక్షించడానికీ, మంచి వారిని మెచ్చుకోడానికీ ఆయన పంపిన వారనీ వారికి లోబడి ఉండండి.
15 ପେଇଂ ନିମାଣ୍ତା କାମ୍ ଡିଂଚେ ନିର୍ବୁଦିଇଂନେ ସାମୁଆଁ ଆବୁଂବିପା ଏନ୍‌ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଇକ୍‌ଚା ।
౧౫ఎందుకంటే మీరు ఈ విధంగా మంచి చేస్తూ తెలివి తక్కువగా మాట్లాడే బుద్ధిహీనుల నోరు మూయించడం దేవుని చిత్తం.
16 ଉଦାର୍‌ ବାକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ସୁଗୁଆ ବ୍ରୁଆ ଡିକେଃପା । ଡାଗ୍ଲା ସ୍ୱାଦିନ୍‌ନେ ଦଦିଆ ବେବଆର୍‌ ଡିଂଚେ ଗରବ୍‌ କାମ୍ ଆଃଡିଂପା । ଆରି ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସ୍ଲେରେ ସୁଗୁଆ ବ୍ରୁଆ ଡିକେଃପା ।
౧౬స్వేచ్ఛ పొందిన వారుగా దుర్మార్గాన్ని కప్పి పెట్టడానికి మీ స్వేచ్ఛను వినియోగించక, దేవుని సేవకులుగా ఉండండి.
17 ସାପାରେକେ ସନ୍‌ମାନ୍ ବିଃପା । ସାପାରେ କିସ୍‌ଟ ବିସ୍‌ବାସି ବୟାଁକୁଲାଇଂକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂପା । ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ବୁଟପା ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ଇଂକେ ସନ୍‌ମାନ୍ ବିଃପା ।
౧౭అందరినీ గౌరవించండి. తోటి సోదరులను ప్రేమించండి, దేవునికి భయపడండి, రాజును గౌరవించండి.
18 ସ୍ଲେରେଇଂ ପେନେ ମାପ୍‌ରୁଇଂ ଲିବିସଃ ଆରି ବିଚାର୍‌ନ୍ନିଆ ବା ଡାଟ୍‌ ରକମ୍‌ ଡିଂଲାଃଲାପା, ମେଇଂନେ ଆଲ ଡିଂପା ଆରି ଆମେଇଂକେ ନିମାଣ୍ଡା ମାନିଆରି ବିଃପା ।
౧౮సేవకులారా, మంచివాళ్ళూ సాత్వికులయిన యజమానులకు మాత్రమే కాక వక్ర బుద్ధి గల వారికి కూడా పూర్తి మర్యాదతో లోబడి ఉండండి.
19 ପେଇଂ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଇକ୍‌ଚା ମ୍ୟାପେଲେକେ ସାଃ ଜଦି ଅନ୍ୟାୟ୍‌ରେ ଡଣ୍ତ୍‌ ବାଚେ କସ୍‌ଟ ସାମ୍ବାଲେପା, ତେଲା ଇସ୍‌ପର୍‌ ଆପେକେ ଆସିର୍ବାଦ ଡିଂଏ ।
౧౯ఎవరయినా దేవుని గురించిన మనస్సాక్షిని బట్టి అన్యాయాన్ని అనుభవిస్తూ బాధ సహిస్తుంటే అది గొప్ప విషయం.
20 ପେଇଂ ଦସ୍ ଡିଂଚେ ଡଣ୍ତ୍‌ ପେବାଲା ଆତ୍‌ନେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‍ନେ ମେଃ କାରନ୍‌ ଲେଃକେ? ନ୍ୟାୟ୍‌ କାମ୍ ଡିଂଲା ଆଃ ଜଦି ଡଣ୍ତ୍‌ ପେବଗେଏ ତେଲା ଇସ୍‌ପର୍ ଆନେକେ ଆସିର୍ବାଦ ଡିଂଏ ।
౨౦మీరు పాపం చేసి శిక్ష అనుభవిస్తూ సహిస్తుంటే అదేమి గొప్ప? మేలు చేసి బాధలకు గురి అయి సహిస్తుంటే అది దేవుని దృష్టిలో మెచ్చుకోదగినది.
21 ଇସ୍‌ପର୍‌ ଏନ୍‌ ଉଦେସ୍‌ରେ ଆପେକେ ୱାବକେ । କିସ୍‌ଟ ନିଜେ ପେଇଂନେ ନ୍‌ସା ଡଣ୍ତ୍‌ ଡିଂଚେ ନିମାଣ୍ଡା ଆଃସୁଏବକେ ଡିରକମ୍ ପେଇଂ ମେଃନେ ପାଦ୍‍ଚ ପେସାଃଏ ।
౨౧దీనికోసమే దేవుడు మిమ్మల్ని పిలిచాడు. క్రీస్తు కూడా మీకోసం బాధపడి, మీరు తన అడుగు జాడల్లో నడవాలని మీకు ఆదర్శాన్ని ఉంచి వెళ్ళి పోయాడు.
22 ମେଃ ମେଃଣ୍ଡିଗ୍‌ ପାପ୍‌ ଡିଂ ଆବଗେ । ମେଃନେ ତୁମୁଁଆଃବାନ୍ ସାମୁଆଁ ତାର୍‌ନେ ଜା ଅଁଆଲେଃଗେ । ମେଃ ଗ୍ୟାମୁଁଡ଼ିଆଃ ଆଡିଂ ବେଲା ଗ୍ୟାମାଡ଼ିଆଃନେ ଉତର୍‌ ବିଃ ଆବଗେ ।
౨౨ఆయన ఎలాంటి పాపం చేయలేదు. ఆయన నోటిలో ఎలాంటి కపటమూ కనబడలేదు.
23 ମେଃ ଦୁକ୍‌ ବାନେ ବେଲା ପ୍ରତିସଦ୍‌ ଡୁଂଡନେ ବୁଟମେଗ୍‌ ଆଃସୁଏ ଆବଗେ ଣ୍ତୁ; ଚାଃ ନିଆୟ୍‌ ବିଚାର୍‌ ଡିଂନେ କିତଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ପୁରା ଆସା ବଗେ ।
౨౩ఆయనను దూషించినా తిరిగి దూషించ లేదు. ఆయన బాధపడినా తిరిగి బెదిరింపక, న్యాయంగా తీర్పు తీర్చే దేవునికి తనను తాను అప్పగించుకున్నాడు.
24 ନେ ଡିରକମ୍ ପାପ୍‌ ଡାଗ୍ରା ନେଗୁଏଃଏ ଆରି ଦରମ୍‌ ନେବ୍ରୁଆ ନେଡ୍‌କେଃଏ ତେନ୍‌ସା କିସ୍‌ଟ କୁରୁସ୍‌ ଆରାତ୍ରା ନିଜର୍‌ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ନେନେ ପାପ୍‌ ଅଜନ୍‌ ଡୁଙ୍ଗ୍‌କେ । ମେଃନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ଆତାନ୍‌ ଚିନାକ୍ନେ ନ୍‌ସା ନେ ନିମାଣ୍ଡା ଡିଂନେଲେଃ ।
౨౪మనకు పాపాల్లో ఇక ఎలాంటి భాగమూ ఉండకుండాా నీతి కోసం బతకడానికి స్వయంగా ఆయనే తన దేహంలో మన పాపాలను మాను మీద భరించాడు. ఆయన పొందిన గాయాల వలన మీరు బాగుపడ్డారు.
25 ମେଣ୍ଡାଇଂନେ ସୁଗୁଆ ପେଇଂ ବିନ୍‌ ଗାଲି ୱେପେଲେଃଗେ । ଏକେ ପେନେ ମେଣ୍ତାତୁର୍ତ୍ୟାରେ ଆରି ଆତ୍ମାନେ ରକ୍ୟା ଡିଂଣ୍ତ୍ରେ ଡାଗ୍ରା ଆଣ୍ତେ ପାଂପେଲେଃକେ ।
౨౫మీరు తప్పిపోయిన గొర్రెల్లాగా తిరుగుతూ ఉన్నారు. అయితే ఇప్పుడు మీ కాపరి, మీ ఆత్మల సంరక్షకుని దగ్గరికి తిరిగి వచ్చారు.

< ୧ ପିତର୍‌ 2 >