< ଜାକୁବ୍ 4 >
1 ପେଇଂନେ ବିତ୍ରେ ଜବର୍ ଆରି କିରମର ମେନ୍ସାଃ ଡିଂଏ? ପେନେ ଉର୍ଦେ ଲାଗେ ଲେଃକ୍ନେ ଗାଗ୍ଡ଼େନେ ଇକ୍ଚା କାମ୍ଇଂ ଆଃ ଆକେନ୍ନେ କାରନ୍ ।
¿DE dónde vienen las guerras, y los pleitos entre vosotros? ¿No [son] de vuestras concupiscencias, las cuales combaten en vuestros miembros?
2 ଡାଗ୍ଲା ପେ ମେଃନି ବାନେ ନ୍ସାଃ ମନ୍ ଡିଂପେଡିଂକେ ଆତେନ୍ ବାପେୟାଲା ବାଗୁଏଃ ନ୍ସାଃ ଏତେ ପେଡିଂକେ । ମେଃନି ବାନେ ନ୍ସାଃ ପେନେ ମାଲେ ମନ୍ ଡିଂଏ ଆତେନ୍ ପେବାଲା କିରମର ଆରି ରିଂଆଃ ପେଡିଂକେ । ପେ ଇସ୍ପର୍ ବିସୟ୍ ମାବାନେ କାରନ୍ ଡିଂଡିଂକେ ପେ ଇସ୍ପର୍କେ ସେଲିଆ ପେବଣ୍ଡୁ ।
Codiciais, y no teneis; matais, y ardeis de envidia, y no podeis alcanzar; combatís y guerreais, y no teneis lo que deseais, porque no pedís.
3 ବାରି ସେଲିଆଃଲା ଣ୍ତିଗ୍ ମାବାନେ କାରନ୍ ଡିଂଡିଂକେ ପେ ସାଲିଆନେ ସତ୍ ଣ୍ଡୁ । ପେଇଂ ନିଜର୍ନେ ସୁକ୍ ବାନ୍ସାଃ ସାଲ୍ୟାଃପେଡିଂକେ
Pedís, y no recibís; porque pedís mal, para gastar en vuestros deleites.
4 ଆରି ବିସ୍ବାସ୍ନ୍ନିଆ ବିସ୍ ବିଣ୍ଡ୍ରେ ପେ ମେଃଆରେ ପେମ୍ୟାଃକେ? ସଂସାର୍ ଆସାଇ ଜା ଇସ୍ପର୍ନେ ଡାଗ୍ରା ବିରଦ୍ ଡିଂଏ? ଜା ଆକେନ୍ ଦର୍ତନି ଏତେ ସାଙ୍ଗ ଡିଂଏ ମେଁ ଇସ୍ପର୍ନେ ସତ୍ରୁ ।
Adúlteros y adúlteras, ¿no sabeis que la amistad del mundo es enemistad con Dios? Cualquiera, pues, que quisiere ser amigo del mundo, se constituye enemigo de Dios.
5 ସାସ୍ତର୍ନେ ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁନ୍ନିଆ ମେଃଆରେ ସତ୍ ଣ୍ତୁ ଡାଗ୍ଚେ ମନେ ଡିଂପେଡିଂକେ “ଇସ୍ପର୍ ନେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ମୁଃଡ଼ି ଆତ୍ମା ତିଆର୍ ଡିଂବକେ ଆମେକେ ସାପା ଅଦିକାର୍ ଡିଂନ୍ସାଃ ମେଁ ଏତେଡିଂଗେ?”
¿Pensais que la escritura dice sin causa: El espíritu que mora en nosotros codicia para envidia?
6 ଡାଗ୍ଲା ଇସ୍ପର୍ ମୁଡ଼ି ଦୟା ବିଃଡିଂକେ ଆତେନ୍ ମାଲେ ବପୁ । ସାସ୍ତର୍ନ୍ନିଆ ଗ୍ନୁଆର୍ ଲେଃକେ “ଇସ୍ପର୍ ଆଂକାର୍ଣ୍ତ୍ରେଇଂନେ ବିରଦ୍ ଡିଂଏ ଡାଗ୍ଲା ଦରମ୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଦୟା ଡିଂଏ ।”
Mas él da mayor gracia. Por esto él dice: Dios resiste á los soberbios, y da gracia á los humildes.
7 ତେଲା ଇସ୍ପର୍ନେ ଡାଗ୍ରା ନିଜେକେ ସର୍ପେ ବିଃପା । ସଏତାନ୍କେ ଆଗୁଏବିଃପା । ତେଲା ମେଁ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରାବାନ୍ ଲାଗ୍ଡଏ ।
Sometéos pues á Dios: resistid al diablo, y de vosotros huirá.
8 ଇସ୍ପର୍ନେ ଡାଗ୍ରା ଲାଲାପା ଆରି ମେଁ ପେନେ ଡାଗ୍ରା ଲେଃଏ । ଅ ପାପିସ୍ଟ ପେନେ ନ୍ତି ପବିତ୍ର ଆଡିଂ । ଅ ମ୍ବାର୍ମନ୍ ମନ୍ ପବିତ୍ର ଡିଂପା
Allegáos á Dios, y él se allegará á vosotros. Pecadores, limpiad las manos; y [vosotros] de doblado ánimo, purificad los corazones.
9 ନେଃଗାପା ଅଃନେ ଆରି ବଗ୍ଲଟୁଲଃ ଅଃପା; ପେଇଂନେ ଲୁଆଃନେ ଆରି ମ୍ଲେଡ଼ିଆ ବିସ୍ନ୍ନିଆ ମିସୁଃ ୱେଲେଃ;
Afligíos, y lamentad, y llorad; vuestra risa se convierta en lloro, y vuestro gozo en tristeza.
10 ମାପ୍ରୁନେ ସେଃମଁ ଦରମ୍ ଡିଂପା । ତେଲା ମେଁ ଆପେକେ ଉର୍ନତି ଆଃଡିଂଏ ।
Humilláos delante del Señor, y él os ensalzará.
11 ଅ ବୟାଁ ଆରି ତନାଇଂ ନିଜେ ନିଜେ ବିତ୍ରେ ବିଚାର୍ ଆଡିଂଗେପା । ବିସ୍ବାସି ବୟାଁନେ ବିଚାର୍ ଡିଂଚେ ଜାଣ୍ଡେଃ ମେଁନେ ବୁଦି ଡିଂଏ ନିୟମ୍ନେ ବିଚାର୍ଣ୍ଡ୍ରେ ମାଡିଂଚେ ମେଁନେ ପାଲନ୍ଣ୍ଡ୍ରେ ଡିଂପା । ଆକେନ୍ ତ ପେଇଂନେ କାମ୍ ।
Hermanos no murmureis los unos de los otros. El que murmura del hermano, y juzga á su hermano, este tal murmura de la ley, y juzga á la ley; pero si tú juzgas á la ley, no eres guardador de la ley, sino juez.
12 ଇସ୍ପର୍ ଆଃ ମୁଇଂଡା ନିୟମ୍ ବିଃଣ୍ଡ୍ରେ ଆରି ବିଚାର୍ ଡିଂଣ୍ତ୍ରେ । ଆତେନ୍ସା ପେ ଜାଣ୍ଡେ ଜେ ସାଇପଡ଼ିସାନେ ବିଚାର୍ ଡିଂପେଡିଂକେ ।
Uno es el dador de la ley, que puede salvar, y perder: ¿quién eres tú que juzgas á otro?
13 ପେଇଂନେ ବିତ୍ରେ ଜାଣ୍ଡେ ଜାଣ୍ଡେ ଆଂକାର୍ ଡିଂଚେ ବାସଂଆର୍ଏ, “ନେ ଏଃକେ ଲେଃ ଞ୍ଜଡ଼େ ଅମ୍କ ଇନି ନେଃୱେ ଆତ୍ଡାଗ୍ରା ମେମୁଆଁ ନେଃଲେ ଆରି ବେପାର୍ବାଟ୍ ଡିଂଚେ ମାଲେ ଡାବୁ ନେଃଆର୍ଜେ”
Ea ahora, los que decís: Hoy y mañana irémos á tal ciudad, y estarémos allá un año, y comprarémos mercadería y ganarémos:
14 ଡାଗ୍ଲା ଞ୍ଜଡ଼େ ନା ଜିବନ୍ରେ ମେଁନେ ଗଟେଏ ଆତେନ୍ ପେମ୍ୟାକେ । ପେନେ ଜିବନ୍ ତାଉଲଃ ସୁଗୁଆ ପ୍ରେକ୍ ଆଃ ତ୍ନାଚେ ପ୍ରେକ୍ ଆଃ ଆତ୍ନା ଣ୍ତୁ ଦେତ୍ରକମ୍ ପେଇଂନେ ଜିବନ୍ ରକମ୍ ।
Y no sabeis lo que será mañana. Porque ¿qué es vuestra vida? Ciertamente es un vapor que se aparece por un poco de tiempo, y despues se desvanece.
15 ତେସା ପେନେ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ଦର୍କାର୍ “ମାପ୍ରୁନେ ଇକ୍ଚା ଡିଙ୍ଗ୍ଲା ନେ ମ୍ବ୍ରଲେଃଚେ ଏନ୍ ନେଃଡିଂ ଆରି ଆତେନ୍ ନେଃଡିଂ ।”
En lugar de lo cual deberiais decir: Si el Señor quisiere, y si viviéremos, harémos esto ó aquello.
16 ଡାଗ୍ଲା ଏବେ ପେଇଂ ଆଂକାର୍ ଡିଂଚେ ଆତ୍ମା ଗର୍ବ ଡିଙ୍ଗ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ । ଆତ୍ମା ଗର୍ବ ଦଦ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
Mas ahora os jactais en vuestras soberbias. Toda jactancia semejante es mala.
17 ମନେ ବପା ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁ ମେଃଡିଗ୍ ସତ୍କାମ୍ ଡିଂନେ ଟିକ୍ ଡାଗ୍ଚେ ମ୍ୟାଃଚେ ଡିଗ୍ ଆତେନ୍ ଆଡିଂଣ୍ତୁ ମେଁ ପାପ୍ ଡିଂଏ ।
El pecado pues está en aquel que sabe hacer lo bueno, y no lo hace.