< Psalm 22 >

1 Dem Sangmeister, nach (der Melodie von: ) "Hindin der Morgenröte". / Ein Psalm Davids.
Ka Pathen, ka Pathen idia neidalhah hitam? Panpi ngai a kamao teng idia gamlha tah a um ji nahim?
2 Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?! / Ohne Hilfe zu finden, muß ich zu dir schrein.
Niseh in nangma kakoujie, ka Pathen, hinlah nangin nei donbut poi. Janseh jongleh kakou ogin naja jin, hinlah lungmon na kanei jipoi.
3 Mein Gott, ich rufe am Tage, doch du hörest mich nicht; / Auch (ruf ich) des Nachts, / Aber mein Klagen wird nicht gestillt.
Israel’in athangvah jing laltouna-a tou nangmahi Atheng nahi.
4 Und dennoch bist du der Heilige, / Über Israels Lobliedern thronend.
Kapu kapa teovin nangma natahsan un, nangman amaho nahuh hing tai.
5 Dir haben unsre Väter vertraut, / sie haben vertraut: du hast sie errettet.
Naheng a akap un hihhing in ahumtaove. Amahon nangma natahsan un nang man amaho nasujum poi.
6 Sie schrien zu dir und wurden frei, / Sie vertrauten dir und sind nicht zuschanden geworden.
Hinlah keima hi mihem a dia lhing joulou lungtol bang bep kahi. Mijouse dia thet umle musit um chu kahitai!
7 Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, / Von den Leuten verhöhnt und verachtet vom Volk.
Eimu jousen eihouseovin, aleiju adosah un, alu apeijun asei uve,
8 Alle, die mich sehen, spotten mein, / Verziehen die Lippen, schütteln den Kopf:
“Ama pa hi Pathena ki ngai pachu hilou ham? Achuti le aPathen chu kihuhdoh sah hen! Pakaiyin amahi angailut a ahileh apakai in huh doh hen!”
9 "Befiehl dich Jahwe — der rette ihn, / Er reiß ihn heraus, hat er Freude an ihm!"
Nangin kanu naobusunga konin neina hoidamin nei pui galkai in, kanu a-anglum laiya patna nangma tahsanje neina hil ahitai.
10 Ja, du hast mich gezogen aus Mutterschoß, / Mit Vertrauen mich erfüllt an der Mutter Brust.
Kahung pen a patna nangma ban thahatna'a eikipelut a ahitai. Kahung penlhah a patna kapathen chu nangma nahi jing e.
11 Auf dich bin ich gewiesen von Anfang an, / Seit meiner Geburt bist du mein Gott.
Keija kon in gamla loujen in ajeh chu boina ahungnai in, koima dang eikithopi thei aumpoi.
12 Sei nicht fern von mir, denn Not ist nah — / Ich habe ja sonst keinen Helfer!
Bongchal ho’n aum kimvel bangin kagal miten eihin umkimvel taovin, Bashan bongchal khohlah hon eium kimvel taove!
13 Viele Stiere haben mich umringt, / Die Starken Basans umgeben mich.
Hang tah le kisong tah Keipi bahkai in aneh ding aboltel bangin keima val lhum dingin akamkau ve.
14 Ihren Rachen öffnen sie wider mich / Wie ein reißender, brüllender Löwe.
Kahinkho hi twi banga kisunglha ahitai, kagu kachang hojong akilhep gamtan, kalungchang jong khoilu bangin ajunlha gamtai.
15 Wie Wasser bin ich hingegossen, / All meine Gebeine sind auseinandergereckt. / Es ist mein Herz wie Wachs, / Zerschmolzen in meinem Innern.
Nisan asah gep leilhang bangin katha akanghel jengtai. Kaleijong kadang chungah akikamat tai. Nangin vutvai lah a neijam in athidin neida lhatan ahi.
16 Vertrocknet wie eine Scherbe ist meine Kraft, / Die Zunge klebt mir am Gaumen, / Und du lagerst mich in den Todesstaub.
Kagalmiten uicha hon bangin eium kimvel taovin. Migilou honkhat in eium kimvel taovin ahi.
17 Ja, es haben mich Hunde umringt, / Eine Bösewichterrotte hat mich umkreist, / Sie durchbohren mir Hände und Füße.
Kagu kachang hojong simthei ahisoh tan. Kagal miten eiveovin eivesaltaeh jengun ahi.
18 Zählen könnt ich all meine Gebeine; / Sie aber freuen sich meiner Qual.
Kavon hojong vang asan un akihom gamtaovin ahi.
19 Sie teilen meine Kleider unter sich / Und werfen das Los über mein Gewand.
O Pakai keija konin umgamla hih behin! Nangma kathahatna nahi neihung kithopi loijin.
20 Du aber, Jahwe, bleib nicht fern! / Meine Stärke, eil mir zu Hilfe!
Nachemjam chun neihuhdoh in, kahinkho manlutah hi hiche uicha hoa kon in neihuhdoh peh in.
21 Rette mein Leben vom Schwert, / Aus der Hunde Gewalt reiß meine Seele.
Keipi bahkai kam a kon in neiloidoh peh in langhiche gambongchal hang kiteni ki a kon in neihuhdoh in.
22 Hilf mir doch aus des Löwen Rachen, / Aus der Büffel Hörnern mache mich frei!
Kasopi pasal holeh numeiho kom a naminhi phongjal lenh katin, Houbung kikhom holah a nangma kathangvah ding ahi.
23 Dann will ich meinen Brüdern deinen Namen künden, / Inmitten der Gemeinde dir lobsingen:
Ama gingho jousen Pakai chu thangvah hen! Jacob chilhahte jousen amachu ging uvin! Israel chate jousen amachu jana peohen!
24 "Die ihr Jahwe fürchtet, preist ihn, / Alle Nachkommen Jakobs, ehret ihn / Und scheut euch vor ihm, alle Israelsöhne!
Ajeh chu aman migentheite thohgimna jouse chu anungsun pon, panpi ngaichatna a taona neiho angaipeh in ahi.
25 Denn nicht verachtet, nicht verschmäht er des Armen Qual, / Nicht hat er sein Antlitz vor ihm verborgen, / Und als er schrie, hat er ihn erhört."
Keiman Houbung kikhopna lah a nangma kathang vahding ahi. Nangma chibai boh ho angsunga kakitepna kasuh bulhit ding ahi.
26 Dir gilt mein Lobpreis in großer Gemeinde. / Meine Gelübde bezahl ich vor allen Frommen.
Mivaichaten neovintin vasetdiu ahi. Pakai holte jousen amachu athangvah diu ahi. Alung thim u tonsotna kipah jingding ahiuve.
27 Essen sollen Demütige und satt werden; / Preisen werden Jahwe, die ihn suchen: / "Euer Herz soll sich laben auf ewig!"
Vannoi leiset miten Pakai chu ahin hetdoh diu chuleh akom a hung kilediu ahi. Chutengleh namtin vaipi insung jousen a anga hungkun cheh diu ahi.
28 Des gedenkend werden sich wenden zu Jahwe / Alle Enden der Erde; / Und niederfallen werden vor dir / Alle Geschlechter der Heiden.
Ajeh chu leng thaneina chu Pakai ama a bou ahi. Aman namtin vaipi chunga vai ahom ahi.
29 Denn Jahwes ist das Königtum, / Er ist aller Völker Herrscher.
Leiset chunga mihaohon ankong sem untin chibai aboh diu ahi. Ahinkho kichai a leivui sohding athithei mihem jouse a anga kun cheh hen.
30 Niederfallen werden vor ihm alle Großen der Erde, / Wenn sie gegessen haben. / Vor ihm werden auch alle knien. / Die hinabfahren in des Grabes Staub / Und die ihr Leben nicht fristen können.
Ichate jouseuvin jong Ama kin ahinbol diu ahi. Ahung lhungding khang miten jong Pakai kidanje chu ahin jahpeh diu ahi.
31 Die Nachwelt soll ihm dienen, / Man wird vom Herrn erzählen dem künftigen Geschlecht. Sie werden kommen und seine Treue verkünden / Dem spätern Volk, daß er es vollbracht!
Tua penglou laiho komma jong thudih'a anatoh naho jouse hung kiseipeh ding ahi. Amahon athilbol antoh naho jouse ahin jahdiu ahi.

< Psalm 22 >