< 1 Mose 5 >

1 Dies ist das Buch von Adams Geschlechtern. An dem Tage, da Gott Adam schuf, machte er ihn im Gleichnis Gottes.
Questo è il libro della genealogia di Adamo. Quando Dio creò l'uomo, lo fece a somiglianza di Dio;
2 Mann und Weib [W. Männlich und weiblich] schuf er sie, und er segnete sie und gab ihnen den Namen Mensch, [H. Adam] an dem Tage, da sie geschaffen wurden. -
maschio e femmina li creò, li benedisse e li chiamò uomini quando furono creati.
3 Und Adam lebte 130 Jahre und zeugte einen Sohn in seinem Gleichnis, nach seinem Bilde, und gab ihm den Namen Seth.
Adamo aveva centotrenta anni quando generò a sua immagine, a sua somiglianza, un figlio e lo chiamò Set.
4 Und die Tage Adams, nachdem er Seth gezeugt hatte, waren 800 Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter.
Dopo aver generato Set, Adamo visse ancora ottocento anni e generò figli e figlie.
5 Und alle Tage Adams, die er lebte, waren 930 Jahre, und er starb. -
L'intera vita di Adamo fu di novecentotrenta anni; poi morì.
6 Und Seth lebte 105 Jahre und zeugte Enos.
Set aveva centocinque anni quando generò Enos;
7 Und Seth lebte, nachdem er Enos gezeugt hatte, 807 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
dopo aver generato Enos, Set visse ancora ottocentosette anni e generò figli e figlie.
8 Und alle Tage Seths waren 912 Jahre, und er starb. -
L'intera vita di Set fu di novecentododici anni; poi morì.
9 Und Enos lebte 90 Jahre und zeugte Kenan.
Enos aveva novanta anni quando generò Kenan;
10 Und Enos lebte, nachdem er Kenan gezeugt hatte, 815 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
Enos, dopo aver generato Kenan, visse ancora ottocentoquindici anni e generò figli e figlie.
11 Und alle Tage Enos waren 905 Jahre, und er starb. -
L'intera vita di Enos fu di novecentocinque anni; poi morì.
12 Und Kenan lebte 70 Jahre und zeugte Mahalalel.
Kenan aveva settanta anni quando generò Maalaleèl;
13 Und Kenan lebte, nachdem er Mahalalel gezeugt hatte, 840 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
Kenan dopo aver generato Maalaleèl visse ancora ottocentoquaranta anni e generò figli e figlie.
14 Und alle Tage Kenans waren 910 Jahre, und er starb. -
L'intera vita di Kenan fu di novecentodieci anni; poi morì.
15 Und Mahalalel lebte 65 Jahre und zeugte Jered.
Maalaleèl aveva sessantacinque anni quando generò Iared;
16 Und Mahalalel lebte, nachdem er Jered gezeugt hatte, 830 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
Maalaleèl dopo aver generato Iared, visse ancora ottocentrenta anni e generò figli e figlie.
17 Und alle Tage Mahalalels waren 895 Jahre, und er starb. -
L'intera vita di Maalaleèl fu di ottocentonovantacinque anni; poi morì.
18 Und Jered lebte 162 Jahre und zeugte Henoch. [H. Chanok: eingeweit, belehrt]
Iared aveva centosessantadue anni quando generò Enoch;
19 Und Jered lebte, nachdem er Henoch gezeugt hatte, 800 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
Iared, dopo aver generato Enoch, visse ancora ottocento anni e generò figli e figlie.
20 Und alle Tage Jereds waren 962 Jahre, und er starb. -
L'intera vita di Iared fu di novecentosessantadue anni; poi morì.
21 Und Henoch lebte 65 Jahre und zeugte Methusalah.
Enoch aveva sessantacinque anni quando generò Matusalemme.
22 Und Henoch wandelte mit Gott, nachdem er Methusalah gezeugt hatte, 300 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
Enoch camminò con Dio; dopo aver generato Matusalemme, visse ancora per trecento anni e generò figli e figlie.
23 Und alle Tage Henochs waren 365 Jahre.
L'intera vita di Enoch fu di trecentosessantacique anni.
24 Und Henoch wandelte mit Gott; und er war nicht mehr, denn Gott nahm ihn hinweg. -
Poi Enoch cammino con Dio e non fu più perché Dio l'aveva preso.
25 Und Methusalah lebte 187 Jahre und zeugte Lamech.
Matusalemme aveva centottantasette anni quando generò Lamech;
26 Und Methusalah lebte, nachdem er Lamech gezeugt hatte, 782 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
Matusalemme, dopo aver generato Lamech, visse ancora settecentottantadue anni e generò figli e figlie.
27 Und alle Tage Methusalahs waren 969 Jahre, und er starb. -
L'intera vita di Matusalemme fu di novecentosessantanove anni; poi morì.
28 Und Lamech lebte 182 Jahre und zeugte einen Sohn.
Lamech aveva centottantadue anni quando generò un figlio
29 Und er gab ihm den Namen Noah, [H. Noach: Trost, Ruhe] indem er sprach: Dieser wird uns trösten über unsere Arbeit und über die Mühe unserer Hände wegen des Erdbodens, den Jehova verflucht hat.
e lo chiamò Noè, dicendo: «Costui ci consolerà del nostro lavoro e della fatica delle nostre mani, a causa del suolo che il Signore ha maledetto».
30 Und Lamech lebte, nachdem er Noah gezeugt hatte, 595 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
Lamech, dopo aver generato Noè, visse ancora cinquecentonovantacinque anni e generò figli e figlie.
31 Und alle Tage Lamechs waren 777 Jahre, und er starb. -
L'intera vita di Lamech fu di settecentosettantasette anni; poi morì.
32 Und Noah war 500 Jahre alt; und Noah zeugte Sem, [H. Schem: Name, Ruf] Ham [H. Cham: Bedeutung ungewiß] und Japhet. [Erweiterung, Ausbreitung; vergl. Kap. 9,27]
Noè aveva cinquecento anni quando generò Sem, Cam e Iafet.

< 1 Mose 5 >