< Job 10 >

1 Meine Seele ist meines Lebens überdrüssig; ich will meiner Klage in mir freien Lauf lassen, will reden in der Bitterkeit meiner Seele.
It loathes self my life my I will let loose on myself complaint my I will speak in [the] bitterness of being my.
2 Ich will zu Gott sagen: Verdamme mich nicht! laß mich wissen, worüber du mit mir rechtest.
I will say to God may not you condemn as guilty me make known to me concerning what? do you contend with me.
3 Gefällt es dir, daß du bedrückst, daß du die Arbeit deiner Hände verwirfst und über den Rat der Gesetzlosen dein Licht leuchten lässest?
¿ [is it] good To you - that you will oppress that you will reject [the] product of hands your and on [the] plan of wicked [people] you have shone forth.
4 Hast du Augen des Fleisches, oder siehst du, wie ein Mensch sieht?
¿ [do] eyes of Flesh [belong] to you or? as sees a person do you see.
5 Sind deine Tage wie die Tage eines Menschen, oder deine Jahre wie die Tage eines Mannes,
¿ Like [the] days of a person [are] days your or? [are] years your like [the] days of a man.
6 daß du nach meiner Ungerechtigkeit [O. Missetat, Schuld] suchst und nach meiner Sünde forschest,
That you will seek for iniquity my and for sin my you will search.
7 obwohl du weißt, daß ich nicht schuldig bin, und daß niemand ist, der aus deiner Hand errette?
On knowledge your that not I am guilty and there not from hand your [is] a deliverer.
8 Deine Hände haben mich ganz gebildet und gestaltet um und um, und du verschlingst mich!
Hands your they formed me and they made me together all around and you have swallowed me.
9 Gedenke doch, daß du wie Ton mich gestaltet-und zum Staube willst du mich zurückkehren lassen!
Remember please that like clay you made me and to dust will you turn back? me.
10 Hast du mich nicht hingegossen wie Milch, und wie Käse mich gerinnen lassen?
¿ Not like milk did you pour out me and like cheese did you curdle? me.
11 Mit Haut und Fleisch hast du mich bekleidet, und mit Knochen und Sehnen mich durchflochten.
Skin and flesh did you clothe? me and with bones and sinews did you weave together? me.
12 Leben und Huld hast du mir gewährt, und deine Obhut bewahrte meinen Geist.
Life and loyalty you have done with me and care your it has kept spirit my.
13 Doch solches bargest du in deinem Herzen; ich weiß, daß dieses bei dir war: [d. h. daß du dieses im Sinne hattest]
And these [things] you hid in heart your I know that this [was] with you.
14 Wenn ich sündigte, so würdest du mich beobachten, und von meiner Missetat mich nicht freisprechen.
If I sinned and you will watch me and from iniquity my not you will acquit me.
15 Wenn ich schuldig wäre, wehe mir! und wäre ich gerecht, so dürfte ich mein Haupt nicht erheben, gesättigt von Schande und mein Elend schauend.
If I am guilty woe! to me and I have been righteous not I will lift up head my surfeited of shame and see affliction my.
16 Und richtete es sich empor, wie ein Löwe würdest du mich jagen, und immer wieder deine Wunderkraft an mir erweisen.
So it may rise up like lion you hunt me and you return you show yourself wonderful on me.
17 Du würdest deine Zeugen mir gegenüber erneuern [And. üb.: Und es [das Elend] wächst; wie ein Löwe jagst du mich und erweisest Du erneuerst usw.] und deinen Zorn wider mich mehren, stets frische Scharen und ein Heer [W. Ablösungen und Heerschar. And. üb.: stets sich ablösende Heerscharen [von Qualen] wider mich entbieten.
You renew witnesses your - before me and you increase vexation your with me changes and an army [are] with me.
18 Warum hast du mich doch aus Mutterleibe hervorgehen lassen? Ich hätte verscheiden, und kein Auge hätte mich sehen sollen!
And why? from [the] womb did you bring out me I expired and an eye not it saw me.
19 Als ob ich nicht gewesen wäre, so hätte ich sein sollen, vom Mutterschoße zu Grabe getragen!
Just as not I had been I was from [the] womb to the grave I was brought.
20 Sind meiner Tage nicht wenige? Er lasse ab, wende sich [Nach and. Lesart: Laß ab, wende dich] von mir, daß ich ein wenig mich erheitere,
¿ Not few [are] days my (and cease and put *QK) from me so I may be cheerful a little.
21 ehe ich hingehe [und nicht wiederkomme] in das Land der Finsternis und des Todesschattens,
Before I will go and not I will return to [the] land of darkness and deep darkness.
22 in das Land, düster wie das Dunkel, das Land des Todesschattens und der Unordnung, und wo das Hellwerden dem Dunkel gleich ist!
[the] land of Darkness - like gloom of deep darkness and not order and it shone forth like gloom.

< Job 10 >