< Job 12 >

1 Und Hiob antwortete und sprach:
Alors Job prit la parole et dit:
2 Fürwahr, ihr seid die Leute, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
Vraiment vous êtes aussi sages que tout un peuple, et avec vous mourra la sagesse!
3 Auch ich habe Verstand wie ihr; ich stehe nicht hinter euch zurück; [Eig. ich falle nicht gegen euch ab; so auch Kap. 13,2] und wer wüßte nicht dergleichen?
Moi aussi, j'ai de l'intelligence comme vous, je ne vous le cède en rien, et qui ne sait les choses que vous dites?
4 Ich muß einer sein, der seinem Freunde zum Gespött ist, der zu Gott ruft, und er antwortet [O. rief antwortete] ihm; der Gerechte, Vollkommene ist zum Gespött!
Je suis la risée de mes amis, moi qui invoquais Dieu et à qui Dieu répondait; leur risée, moi le juste, l'innocent!...
5 Dem Unglück gebührt Verachtung nach den Gedanken des Sorglosen; sie ist bereit für die, welche mit dem Fuße wanken.
Honte au malheur! C'est la devise des heureux; le mépris attend celui dont le pied chancelle.
6 Die Zelte der Verwüster sind in Ruhe, und Sicherheit ist für die, welche Gott [El] reizen, für den, welcher Gott in seiner Hand führt. [d. h. welcher nur auf seine Hand vertraut. Vergl. Hab. 1,11]
La paix cependant règne sous la tente des brigands, la sécurité pour ceux qui provoquent Dieu, et qui n'ont d'autre dieu que leur bras.
7 Aber frage doch das Vieh, und es wirds dich lehren; und das Gevögel des Himmels, und es wirds dir kundtun;
Mais, de grâce, interroge les bêtes, et elles t'instruiront, les oiseaux du ciel, et ils te l'apprendront;
8 oder rede zu der Erde, und sie wirds dich lehren; und die Fische des Meeres werden es dir erzählen.
ou bien parle à la terre, et elle t'enseignera; les poissons même de la mer te le raconteront.
9 Wer erkennte nicht an diesen allen, daß die Hand Jehovas solches gemacht hat,
Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de Yahweh a fait ces choses,
10 in dessen Hand die Seele alles Lebendigen ist und der Geist alles menschlichen Fleisches?
qu'il tient dans sa main l'âme de tout ce qui vit, et le souffle de tous les humains?
11 Soll nicht das Ohr die Worte prüfen, wie der Gaumen für sich die Speise kostet?
L'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, comme le palais savoure les aliments?
12 Bei Greisen ist Weisheit, und Einsicht bei hohem Alter.
Aux cheveux blancs appartient la sagesse, la prudence est le fruit des longs jours.
13 Bei ihm ist Weisheit und Macht, sein ist Rat und Einsicht.
En Dieu résident la sagesse et la puissance, à lui le conseil et l'intelligence.
14 Siehe, er reißt nieder, und es wird nicht wieder gebaut; er schließt über jemand zu, und es wird nicht aufgetan.
Voici qu'il renverse et l'on ne rebâtit pas; il ferme la porte sur l'homme, et on ne lui ouvre pas.
15 Siehe, er hemmt die Wasser, und sie vertrocknen; und er läßt sie los, und sie kehren das Land um.
Voici qu'il arrête les eaux, elles tarissent; il les lâche, elles bouleversent la terre.
16 Bei ihm ist Kraft und vollkommenes Wissen; sein ist der Irrende und der Irreführende.
A lui la force et la prudence, à lui celui qui est égaré et celui qui égare.
17 Er führt Räte beraubt [Eig. ausgezogen] hinweg, und Richter macht er zu Narren.
Il emmène captifs les conseillers des peuples, et il ôte le sens aux juges.
18 Die Herrschaft der Könige löst er auf, und schlingt eine Fessel [Eig. einen Gurt, ein Band] um ihre Lenden.
Il délie la ceinture des rois, et ceint leurs reins d'une corde.
19 Er führt Priester beraubt [Eig. ausgezogen] hinweg, und Feststehende stürzt er um.
Il traîne les prêtres en captivité, et renverse les puissants.
20 Zuverlässigen [d. h. solchen, auf deren Rat man sich verlassen kann] entzieht er die Sprache, und Alten benimmt er das Urteil.
Il ôte la parole aux hommes les plus habiles, et il enlève le jugement aux vieillards.
21 Verachtung schüttet er auf Edle, und den Gürtel der Starken macht er schlaff.
Il verse le mépris sur les nobles, et il relâche la ceinture des forts.
22 Er enthüllt Tiefes aus der Finsternis, und Todesschatten zieht er an das Licht hervor.
Il met à découvert les choses cachées dans les ténèbres, et produit à la lumière l'ombre de la mort.
23 Er vergrößert Nationen, und er vernichtet sie; er breitet Nationen aus, und er führt sie hinweg.
Il fait croître les nations, et il les anéantit; il les étend et il les resserre.
24 Er entzieht den Verstand den Häuptern der Völker der Erde, und macht sie umherirren in pfadloser Einöde;
Il ôte l'intelligence aux chefs des peuples de la terre, et les égare dans des déserts sans chemin;
25 sie tappen in der Finsternis, wo kein Licht ist, und er macht sie umherirren gleich einem Trunkenen.
ils tâtonnent dans les ténèbres, loin de la lumière; il les fait errer comme un homme ivre.

< Job 12 >