< Job 5 >

1 rufe doch, ob einer da ist, der dir antwortet! und an welchen der Heiligen willst du dich wenden?
"Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
2 Denn den Narren erwürgt der Gram, und den Einfältigen tötet der Eifer. [O. die Erbitterung]
For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
3 Ich, ich sah den Narren Wurzel schlagen, und alsbald verwünschte ich seine Wohnung.
I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4 Fern blieben seine Kinder vom Glück; [O. von Hülfe] und sie wurden im Tore zertreten, und kein Erretter war da.
His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
5 Seine [Eig. Dessen] Ernte verzehrte der Hungrige, und bis aus den Dornhecken nahm er sie weg; und nach ihrem Vermögen schnappte die Schlinge. [O. schnappten Durstige]
whose harvest the hungry eats up, and take it even out of the thorns. And the thirsty swallow up their wealth.
6 Denn nicht aus dem Staube geht Unheil hervor, und nicht sproßt Mühsal aus dem Erdboden;
For affliction doesn't come forth from the dust, neither does trouble spring out of the ground;
7 sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren, wie die Funken sich erheben im Fluge.
but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
8 Ich jedoch würde Gott [El] suchen und Gott meine Sache darlegen, [O. anheimstellen]
"But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
9 der Großes und Unerforschliches tut, Wunder bis zur Unzahl;
who does great things that can't be fathomed, marvelous things without number;
10 der Regen gibt auf die Fläche der Erde, und Wasser sendet auf die Fläche der Flur;
who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
11 um Niedrige in die Höhe zu setzen, und Trauernde steigen empor zum Glück.
so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
12 Der zunichte macht die Anschläge der Listigen, und ihre Hände führen den Plan [Eig. das, was fördert und nützt] nicht aus;
He frustrates the devices of the crafty, So that their hands can't perform their enterprise.
13 der die Weisen erhascht in ihrer List, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich.
He traps the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning are brought to a quick end.
14 Bei Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie wie bei der Nacht.
They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
15 Und er rettet vom Schwerte, von ihrem Munde, und aus der Hand des Starken den Dürftigen.
But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
16 So wird dem Armen Hoffnung, und die Ungerechtigkeit verschließt ihren Mund.
So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
17 Siehe, glückselig der Mensch, den Gott straft! [O. zurechtweist] So verwirf denn nicht die Züchtigung des Allmächtigen.
"Look, blessed is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of Shaddai.
18 Denn er bereitet Schmerz und verbindet, er zerschlägt, und seine Hände heilen.
For he wounds, and binds up. He injures, and his hands make whole.
19 In sechs Drangsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Übel antasten.
He will deliver you in six troubles; yes, in seven there shall no evil touch you.
20 In Hungersnot erlöst er dich von dem Tode, und im Kriege von der Gewalt des Schwertes.
In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
21 Vor der Zunge Geißel wirst du geborgen sein, und du wirst dich nicht fürchten vor der Verwüstung, wenn sie kommt.
You shall be hidden from the scourge of the tongue, neither shall you be afraid of destruction when it comes.
22 Der Verwüstung und des Hungers wirst du lachen, und vor dem Getier der Erde wirst du dich nicht fürchten;
At destruction and famine you shall laugh, neither shall you be afraid of the animals of the earth.
23 denn dein Bund wird mit den Steinen des Feldes sein, und das Getier des Feldes wird Frieden mit dir haben. [O. dir befreundet sein]
For you shall be in league with the stones of the field. The animals of the field shall be at peace with you.
24 Und du wirst erfahren, daß dein Zelt in Frieden ist, und überschaust du deine Wohnung, so wirst du nichts vermissen;
You shall know that your tent is in peace. You shall visit your fold, and shall miss nothing.
25 und du wirst erfahren, daß deine Nachkommenschaft zahlreich sein wird, und deine Sprößlinge gleich dem Kraut der Erde.
You shall know also that your descendants shall be great, and your offspring as the grass of the earth.
26 Du wirst in Rüstigkeit in das Grab kommen, [d. h. rüstig sein bis an das Grab] wie der Garbenhaufen eingebracht wird zu seiner Zeit. -
You shall come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
27 Siehe, dieses, wir haben es erforscht, so ist es; höre es, und du, merke es dir!
Look this, we have searched it, so it is. Hear it, and know it for your good."

< Job 5 >