< Job 33 >

1 Nun aber, Hiob, höre doch meine Reden, und nimm zu Ohren alle meine Worte.
But, in very deed, hear, I pray thee, Job, my discourse, and, to all my words, give thou ear.
2 Siehe doch, ich habe meinen Mund aufgetan, meine Zunge redet in meinem Gaumen.
Lo! I pray thee, I have opened my mouth, My tongue, with my palate, hath spoken,
3 Meine Worte sollen die Geradheit meines Herzens sein, und was meine Lippen wissen, sollen sie rein heraussagen.
Mine utterances come straight from mine own heart, and, what I know, my lips have truly spoken;
4 Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
The spirit of GOD, hath made me, and, the inspiration of the Almighty, giveth me life.
5 Wenn du kannst, so antworte mir; rüste dich vor mir, stelle dich!
If thou art able to answer me, Set in order before me—take thy stand!
6 Siehe, ich bin Gottes, wie du; vom Tone abgekniffen bin auch ich.
Lo! I am like thyself toward GOD, From clay, have I been nipped off, even I!
7 Siehe, mein Schrecken wird dich nicht ängstigen, und mein Druck wird nicht schwer auf dir lasten.
Lo! my terror, will not startle thee, nor, my hand, upon thee, be heavy.
8 Fürwahr, du hast vor meinen Ohren gesprochen, und ich hörte die Stimme der Worte:
But thou hast spoken in mine ears, and, the sound of words, I heard: —
9 Ich bin rein, ohne Übertretung; ich bin makellos, und keine Ungerechtigkeit ist an mir.
Pure am, I, without transgression, —Clean am, I, and have no iniquity;
10 Siehe, er erfindet Feindseligkeiten wider mich; er hält mich für seinen Feind.
Lo! occasions of hostility, would he find against me, He counteth me an enemy to him;
11 Er legt meine Füße in den Stock, beobachtet alle meine Pfade. -
He putteth—in the stocks—my feet, He watcheth all my paths.
12 Siehe, darin hast du nicht recht, antworte ich dir; denn Gott ist erhabener als ein Mensch.
Lo! in this, thou hast not been right—let me answer thee, For, GOD, is greater than, man.
13 Warum hast du wider ihn gehadert? Denn über all sein Tun gibt er keine Antwort.
Wherefore, against him, hast thou contended? For, with none of his reasons, will he respond.
14 Doch in einer Weise redet Gott und in zweien, ohne daß man es beachtet.
For, in one way, GOD may speak, —and, in a second way, one may not heed it: —
15 Im Traume, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummer auf dem Lager:
In a dream, a vision of the night, when a deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed,
16 dann öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt die Unterweisung, die er ihnen gibt,
Then, uncovereth he the ear of men, and, on their correction, affixeth a seal;
17 um den Menschen von seinem Tun abzuwenden, und auf daß er Übermut vor dem Manne verberge;
To turn a son of earth from his deed, while yet, pride, from man he concealeth:
18 daß er seine Seele zurückhalte von der Grube, und sein Leben vom Rennen ins Geschoß.
He keepeth back his said from the pit, and his life from passing away by a weapon.
19 Auch wird er gezüchtigt mit Schmerzen auf seinem Lager und mit beständigem Kampf in seinen Gebeinen.
Or he is chastised with pain, upon his bed, and, the strife of his bones, is unceasing!
20 Und sein Leben verabscheut das Brot, und seine Seele die Lieblingsspeise;
So that his life maketh loathsome [his] food, and his soul, dainty meat;
21 sein Fleisch zehrt ab, daß man es nicht mehr sieht, und entblößt sind seine Knochen, die nicht gesehen wurden;
His flesh wasteth away out of sight, and bared are the bones once unseen;
22 und seine Seele nähert sich der Grube, und sein Leben den Würgern.
So doth his soul draw near to the pit, and his life to the inflicters of death:
23 Wenn es nun für ihn einen Gesandten gibt, einen Ausleger, einen aus tausend, um dem Menschen seine Geradheit kundzutun,
If there hath been near him a messenger who could interpret—one of a thousand, to declare to the son of earth His uprightness,
24 so wird er sich seiner erbarmen und sprechen: Erlöse ihn, daß er nicht in die Grube hinabfahre; ich habe eine Sühnung gefunden.
Then hath he shewed him favour, and said, Set him free from going down to the pit, I have found a price of redemption!
25 Sein Fleisch wird frischer sein als in der Jugend; er wird zurückkehren zu den Tagen seiner Jünglingskraft.
His flesh hath been made fresher than a child’s, he hath returned to the days of his youth;
26 Er wird zu Gott flehen, und Gott wird ihn wohlgefällig annehmen, und er wird sein Angesicht schauen mit Jauchzen; und Gott wird dem Menschen seine Gerechtigkeit vergelten.
He made supplication unto GOD, who hath accepted him, and he hath beheld his face with a shout of triumph, Thus hath he given back to man his righteousness.
27 Er wird von den Menschen singen und sagen: Ich hatte gesündigt und die Geradheit verkehrt, und es ward mir nicht vergolten;
He sang before men, and said, I sinned, and, uprightness, I perverted, yet he requited me not;
28 er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube fahre, und mein Leben erfreut sich des Lichtes.
He hath ransomed my soul from passing away into the pit, —and, my life, in the light, shall have vision.
29 Siehe, das alles tut Gott zwei-, dreimal mit dem Manne,
Lo! a these things, doth GOD work, two ways, three, with a man;
30 um seine Seele abzuwenden von der Grube, daß sie erleuchtet werde von dem Lichte der Lebendigen.
To bring back his soul from the pit, to enlighten with the light of the living.
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige, und ich will reden.
Mark well, O Job, and hearken to me, Be silent, and, I, will speak:
32 Wenn du Worte hast, so antworte mir; rede, denn ich wünsche dich zu rechtfertigen.
If there is anything to say, reply to me, Speak, for I desire to justify thee;
33 Wenn nicht, so höre du mir zu; schweige, und ich werde dich Weisheit lehren.
If not, do, thou, hearken unto me, Be silent, that I may teach thee wisdom.

< Job 33 >