< Sprueche 16 >

1 Die Entwürfe des Herzens sind des Menschen, aber die Antwort der Zunge kommt von Jehova.
Do homem são as preparações do coração, mas do Senhor a resposta da bocca.
2 Alle Wege eines Mannes sind rein in seinen Augen, aber Jehova wägt die Geister.
Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos, mas o Senhor pesa os espiritos.
3 Befiehl Jehova deine Werke, und deine Gedanken werden zustande kommen.
Confia do Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
4 Jehova hat alles zu seiner Absicht gemacht, und auch den Gesetzlosen für den Tag des Unglücks.
O Senhor fez todas as coisas para si, para os seus proprios fins, e até ao impio para o dia do mal.
5 Jeder Hochmütige ist Jehova ein Greuel; die Hand darauf! Er wird nicht für schuldlos gehalten werden.
Abominação é ao Senhor todo o altivo de coração: ainda que elle junte mão á mão, não será innocente
6 Durch Güte und Wahrheit wird die Missetat gesühnt, und durch die Furcht Jehovas weicht man vom Bösen.
Pela misericordia e pela fidelidade se expia a iniquidade, e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
7 Wenn eines Mannes Wege Jehova wohlgefallen, so läßt er selbst seine Feinde mit ihm in Frieden sein.
Sendo os caminhos do homem agradaveis ao Senhor, até a seus inimigos faz que tenham paz com elle.
8 Besser wenig mit Gerechtigkeit, als viel Einkommen mit Unrechtlichkeit.
Melhor é o pouco com justiça, do que a abundancia de colheita com injustiça.
9 Das Herz des Menschen erdenkt seinen Weg, aber Jehova lenkt seine Schritte.
O coração do homem considera o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 Ein Orakelspruch ist auf den Lippen des Königs: sein Mund vergeht sich nicht am Recht.
Adivinhação se acha nos labios do rei: em juizo não prevaricará a sua bocca.
11 Gerechte Waage und Waagschalen sind Jehovas; sein Werk sind alle Gewichtsteine des Beutels.
O peso e a balança justa são do Senhor: obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Der Könige Greuel ist, Gesetzlosigkeit zu tun; denn durch Gerechtigkeit steht ein Thron fest.
Abominação é para os reis obrarem impiedade, porque com justiça se estabelece o throno.
13 Der Könige Wohlgefallen sind gerechte Lippen; und wer Aufrichtiges redet, den liebt er.
Os labios de justiça são o contentamento dos reis, e elles amarão ao que falla coisas rectas.
14 Des Königs Grimm gleicht Todesboten; aber ein weiser Mann versöhnt ihn.
O furor do rei é como uns mensageiros da morte, mas o homem sabio o apaziguará.
15 Im Lichte des Angesichts des Königs ist Leben, und sein Wohlgefallen ist wie eine Wolke des Spätregens.
Na luz do rosto do rei está a vida, e a sua benevolencia é como a nuvem da chuva serodia.
16 Weisheit erwerben, wieviel besser ist es als feines Gold, und Verstand erwerben, wieviel vorzüglicher als Silber!
Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o oiro! e quanto mais excellente adquirir a prudencia do que a prata!
17 Der Aufrichtigen Straße ist: vom Bösen weichen; wer seinen Weg bewahrt, behütet seine Seele.
A carreira dos rectos é desviar-se do mal; o que guarda a sua alma conserva o seu caminho.
18 Hoffart geht dem Sturze, und Hochmut dem Falle voraus.
A soberba precede a ruina, e a altivez do espirito precede a quéda.
19 Besser niedrigen Geistes sein mit den Demütigen, als Raub teilen mit den Hoffärtigen.
Melhor é ser humilde d'espirito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Wer auf das Wort achtet, wird Gutes erlangen; und wer auf Jehova vertraut, ist glückselig.
O que attenta prudentemente para a palavra achará o bem, e o que confia no Senhor será bemaventurado.
21 Wer weisen Herzens ist, wird verständig genannt; und Süßigkeit der Lippen mehrt die Lehre.
O sabio de coração será chamado prudente, e a doçura dos labios augmentará o ensino.
22 Einsicht ist für ihre Besitzer ein Born des Lebens, aber die Züchtigung der Narren ist die Narrheit.
O entendimento, para aquelles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrucção dos tolos é a sua estulticia.
23 Das Herz des Weisen gibt seinem Munde Einsicht und mehrt auf seinen Lippen die Lehre.
O coração do sabio instrue a sua bocca, e sobre os seus labios augmentará a doutrina.
24 Huldvolle Worte sind eine Honigwabe, Süßes für die Seele und Gesundheit für das Gebein.
Favo de mel são as palavras suaves, doces para a alma, e saude para os ossos.
25 Da ist ein Weg, der einem Menschen gerade erscheint, aber sein Ende sind Wege des Todes.
Ha caminho, que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 Des Arbeiters Hunger arbeitet für ihn, denn sein Mund spornt ihn an.
O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua bocca o insta.
27 Ein Belialsmann gräbt nach Bösem, und auf seinen Lippen ist es wie brennendes Feuer.
O homem de Belial cava o mal, e nos seus labios se acha como um fogo ardente.
28 Ein verkehrter Mann streut Zwietracht aus, und ein Ohrenbläser entzweit Vertraute.
O homem perverso levanta a contenda, e o murmurador separa os maiores amigos.
29 Ein Mann der Gewalttat verlockt seinen Nächsten und führt ihn auf einen Weg, der nicht gut ist.
O homem violento persuade ao seu companheiro, e o guia por caminho não bom.
30 Wer seine Augen zudrückt, um Verkehrtes zu ersinnen, seine Lippen zusammenkneift, hat das Böse beschlossen.
Fecha os olhos para imaginar perversidades; mordendo os labios, effectua o mal.
31 Das graue Haar ist eine prächtige Krone: auf dem Wege der Gerechtigkeit wird sie gefunden.
Corôa de honra são as cãs, achando-se ellas no caminho de justiça.
32 Besser ein Langmütiger als ein Held, und wer seinen Geist beherrscht, als wer eine Stadt erobert.
Melhor é o longanimo do que o valente, e o que governa o seu espirito do que o que toma uma cidade.
33 Das Los wird in dem Busen geworfen, aber all seine Entscheidung kommt von Jehova.
A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a sua disposição.

< Sprueche 16 >