< 1 Chronik 6 >

1 Levis Söhne sind Gersom, Kehat und Merari.
Livayị mụrụ ndị a: Geshọn, Kohat na Merari.
2 Kehats Söhne sind Amram, Ischar, Chebron und Uzziel.
Kohat mụrụ Amram, Izha, Hebrọn na Uziel.
3 Amrams Kinder sind Aaron, Moses und Mirjam. Aarons Söhne sind Nadab, Abihu, Eleazar und Itamar.
Amram mụrụ Erọn, Mosis na Miriam. Erọn mụrụ Nadab, Abihu, Elieza na Itama.
4 Eleazar zeugte Pinechas und Pinechas den Abisu.
Elieza mụrụ Finehaz; Finehaz abụrụ nna Abishua
5 Abisu zeugte Bukki und Bukki den Uzzi.
Abishua bụ nna Buki, Buki abụrụ nna Uzi.
6 Uzzi zeugte Zerachja und Zerachja den Merajot.
Uzi mụrụ Zerahaya, Zerahaya amụọ Meraiot.
7 Merajot zeugte Amarja und Amarja den Achitub.
Meraiot mụrụ Amaraya, Amaraya amụọ Ahitub.
8 Achitub zeugte Sadok und Sadok den Achimaas.
Ahitub mụrụ Zadọk, Zadọk amụọ Ahimaaz.
9 Achimaas zeugte Azarja und Azarja den Jochanan,
Ahimaaz mụrụ Azaraya, Azaraya amụọ Johanan.
10 Jochanan zeugte Azarja - das ist der, der im Hause, das Salomo in Jerusalem gebaut, Priesterdienste getan hat.
Johanan mụrụ Azaraya ọ bụ ya bụ onye ahụ bụ onye nchụaja ụlọnsọ ukwu ahụ Solomọn wuru na Jerusalem.
11 Azarja aber zeugte Amarja und Amarja den Achitub.
Azaraya mụrụ Amaraya, Amaraya amụọ Ahitub.
12 Achitub zeugte Sadok und Sadok den Sallum.
Ahitub mụrụ Zadọk, Zadọk amụọ Shalum.
13 Sallum zeugte Chilkia und Chilkia den Azarja.
Shalum mụrụ Hilkaya, Hilkaya amụọ Azaraya.
14 Azarja zeugte Seraja und Seraja den Josadak.
Azaraya mụrụ Seraya, Seraya amụọ Jehozadak,
15 Josadak aber ist fortgezogen, als der Herr Juda und Jerusalem durch Nebukadrezar wegführen ließ.
A dọtara Jehozadak nʼagha mgbe Onyenwe anyị mere ka Nebukadneza dọkpụrụ ndị Juda na Jerusalem nʼagha.
16 Levis Söhne sind Gersom, Kehat und Merari.
Ụmụ ndị ikom Livayị bụ, Geshọm, Kohat na Merari.
17 Dies sind die Namen der Söhne Gersoms: Libni und Simi.
Geshọm mụrụ Libni na Shimei.
18 Kehats Söhne sind Amram, Ishar, Chebron und Uzziel.
Ụmụ Kohat bụ Amram, Izha, Hebrọn, na Uziel.
19 Meraris Söhne sind Machli und Musi. Dies sind die Sippen der Leviten nach ihren Familien:
Merari mụtara Mahali na Mushi. Ndị a bụ ikwu Livayị ndị e depụtara dịka aha nna ha si dị.
20 Von Gersom stammt sein Sohn Libni, dessen Sohn Jachat, dessen Sohn Zimma,
Ikwu Geshọm bụ Libni, Jahat, Zima,
21 dessen Sohn Joach, dessen Sohn Iddo, dessen Sohn Zerach und dessen Sohn Jeatrai.
Joa, Ido, Zera na Jeaterai.
22 Kehats Söhne sind sein Sohn Amminadab, dessen Sohn Korach, dessen Sohn Assir,
Ikwu Kohat bụ Aminadab, Kora, Asịa,
23 dessen Sohn Elkana, dessen Sohn Abjasaph, dessen Sohn Assir,
Elkena, Ebiasaf, Asịa,
24 dessen Sohn Tachat, dessen Sohn Uriel, dessen Sohn Uzzia und dessen Sohn Saul.
Tahat, Uriel, Ụzaya na Shaul.
25 Elkanas Söhne sind Amasai und Achimot,
Ụmụ ụmụ Elkena bụ Amasai na Ahimot.
26 dessen Sohn Elkana. Elkanas Söhne sind sein Sohn Sophai, dessen Sohn Nachat,
Ụmụ ụmụ Ahimot bụ Elkena, Zofai, Nahat,
27 dessen Sohn Eliab, dessen Sohn Jerocham, dessen Sohn Elkana und dessen Sohn Samuel.
Eliab, Jeroham, Elkena na Samuel.
28 Samuels Söhne sind der Erstgeborene Joel und der zweite Abia.
Ụmụ Samuel bụ Juel, ọkpara ya, na Abija nke abụọ.
29 Meraris Söhne sind Machli, dessen Sohn Libni, dessen Sohn Simei, dessen Sohn Uzza,
Ụmụ ụmụ Merari bụ Mahali, Libni, Shimei, Ụza,
30 dessen Sohn Simea, dessen Sohn Chaggia und dessen Sohn Asaja.
Shimea, Hagiya na Asaya.
31 Diese sind es, die David für den Gesang in des Herrn Haus bestellt hat, nachdem die Lade einen Ruheort gefunden hatte.
Ndị a bụ ndị ikom Devid họpụtara nye ọrụ ilekọta ndị ọbụ abụ nʼụlọ Onyenwe anyị mgbe e bubatara igbe ọgbụgba ndụ nʼebe ahụ.
32 Sie hatten den Dienst im Gesang vor der Wohnung des Bundeszeltes, bis Salomo das Haus des Herrn zu Jerusalem baute. Und sie taten ihren Dienst nach ihrer Vorschrift.
Ha jere ozi ịbụ abụ ha nʼihu ụlọ ikwu, ya bụ, ụlọ nzute, tutu ruo mgbe Solomọn wuchara ụlọnsọ Onyenwe anyị na Jerusalem. Ha jere ozi ha dịka usoro ije ozi ha si dị.
33 Diese amteten samt ihren Söhnen: von den Söhnen der Kehatiter der Sänger Heman, Joels Sohn und Enkel Samuels,
Ndị a bụ ndị ikom ahụ jere ozi, ha na ụmụ ha ndị ikom: Site nʼikwu Kohat: Heman, ọbụ abụ. Ndị a bụ nna nna ya ochie: Juel, nwa Samuel,
34 des Sohnes Elkanas und Enkels Jerochams, des Sohnes Eliabs und Enkels Tochis,
nwa Elkena, nwa Jeroham, nwa Eliel, nwa Toa,
35 des Sohnes Suphs und Enkels Elkanas des Sohnes Machats und Enkels Amasais,
nwa Zuf, nwa Elkena, nwa Mahat, nwa Amasai,
36 des Sohnes Elkanas und Enkels Joels, des Sohnes Azajas und Enkels Sephanjas,
nwa Elkena, nwa Juel, nwa Azaraya, nwa Zefanaya,
37 des Sohnes Tachats und Enkels Assirs, des Sohnes Ebjasaphs und Enkels Korachs,
nwa Tahat, nwa Asịa, nwa Ebiasaf, nwa Kora,
38 des Sohnes Ishars und Enkels Kehats, des Sohnes Levis und Enkels Israels.
nwa Izha, nwa Kohat, nwa Livayị, nwa Izrel.
39 Sein Bruder ist Asaph, sein erster Gehilfe. Asaph, Berekjas Sohn und Enkel Simeas,
Asaf onye na-enyere Heman aka, na-eje ozi nʼakụkụ aka nri ya. Ndị bụ nna nna ya ochie bụ ndị a: Berekaya, nwa Shimea,
40 des Sohnes Mikaels und Enkels Baasejas, des Sohnes Malkias,
nwa Maikel, nwa Baaseya, nwa Malkija,
41 des Sohnes Etnis und Enkels Zerachs, des Sohnes Adajas,
nwa Etni, nwa Zera, nwa Adaya,
42 des Sohnes Etans und Enkels Zimmas, des Sohnes Simis,
nwa Etan, nwa Zima, nwa Shimei,
43 des Sohnes Jochats und Enkels Gersoms, des Levisohnes.
nwa Jahat, nwa Geshọm, nwa Livayị.
44 Meraris Söhne, ihre Brüder, waren ihre zweiten Gehilfen. Etan, Kisis Sohn und Enkel Abdis, des Sohnes Malluks,
Onye ọzọ na-enyere Heman aka bụ Etan, onye ikwu Merari. Ọ na-anọ nʼaka ekpe ya. Ndị bụ nna nna ochie Etan bụ ndị a, Kishi, nwa Abdi, nwa Maluk,
45 des Sohnes Chasabjas und Enkels Amasjas, des Sohnes Chilkias,
nwa Hashabaya, nwa Amazaya, nwa Hilkaya,
46 des Sohnes Amsis und Enkels Banis, des Sohnes Semers,
nwa Amzi, nwa Bani, nwa Shema,
47 des Sohnes Machlis und Enkels Musis, des Sohnes Meraris und Enkels Levis.
nwa Mahali, nwa Mushi, nwa Merari, nwa Livayị.
48 Ihre Brüder, die Leviten, waren für den ganzen Dienst an der Wohnung des Gotteshauses bestellt.
Ụmụnna ha ndị Livayị ụfọdụ ka e tinyere nʼọrụ dị iche iche nʼụlọ ikwu, bụ ụlọ Chineke.
49 Aaron aber und seine Söhne räucherten an dem Brandopferaltar und an dem Räucheraltar, ebenso bei allen Diensten am Allerheiligsten und bei der Entsühnung Israels, genau nach der Vorschrift, die der Diener Gottes, Moses, gegeben hatte.
Ma Erọn na ụmụ ụmụ ya bụ ndị chụrụ aja onyinye nʼelu ebe ịchụ aja nke aja nsure ọkụ, nakwa nʼelu ebe ịchụ aja ihe na-esi isi ụtọ, nke metụtara ọrụ ije ozi niile nʼime Ebe ahụ Kachasị Nsọ, na-ekpuchikwara Izrel mmehie niile ha, nʼusoro dịka ihe niile si dị nke Mosis ohu Chineke nyere nʼiwu.
50 Dies sind Aarons Söhne: sein Sohn Eleazar, dessen Sohn Pinechas, dessen Sohn Abisu,
Ụmụ ụmụ Erọn bụ Elieza, na Finehaz, na Abishua,
51 dessen Sohn Bukki, dessen Sohn Uzzi, dessen Sohn Zerachja,
na Buki, na Uzi, na Zerahaya,
52 dessen Sohn Merajot, dessen Sohn Amarja, dessen Sohn Achitub,
na Meraiot, na Amaraya, na Ahitub,
53 dessen Sohn Sadok und dessen Sohn Achimaas.
na Zadọk, na Ahimaaz.
54 Dies sind ihre Wohnsitze nach ihren Zeltlagern in ihrem Gebiet: Den Aaronssöhnen, der Kehatitersippe - denn auf sie fiel das Los -,
Ndị a bụ ala na obodo dị iche iche ụmụ Erọn ketara, nke e nyere ikwu Kohat, ụmụ ụmụ Erọn, nʼihi na ọ bụ ha ka e bu ụzọ kenye oke site nʼife nza.
55 gab man im Lande Juda Hebron und seine Weidetriften ringsumher.
Hebrọn, nʼime Juda, ya na ala ịta nri anụ ụlọ niile dị ya gburugburu.
56 Das Feld der Stadt aber und ihre Gehöfte hatte man Jephunnes Sohn Kaleb gegeben.
Ma ala ubi na obodo nta niile gbara Hebrọn gburugburu ka e nyere Kaleb nwa Jefune.
57 Den Aaronssöhnen aber hatte man die Zufluchtsstädte Hebron und Libna samt ihren Weidetriften übergeben, ferner Jattir und Estemoa mit den Ihrigen,
Ya mere e nyere ụmụ ụmụ Erọn Hebrọn (obodo mgbaba), na Libna, na Jatịa, na Eshtemoa,
58 Cholon mit seinen Weidetriften, Debir,
na Hilen, na Debịa,
59 Asan und Betsemes je mit seinen Weidetriften.
na Ashan, na Juta, na Bet-Shemesh, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha.
60 Vom Stamme Benjamin: Geba mit seinen Weidetriften und Anatot mit den seinigen. Die Gesamtzahl ihrer Städte ist dreizehn samt ihren Familien,
Site nʼebo Benjamin e nyere ha obodo Gibiọn, Geba, Alemet, na Anatot, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha. Obodo ndị a, nke e kere nʼetiti ndị ikwu Kohat, dị iri na otu nʼọnụọgụgụ.
61 Die übrigen Kehatsstädte erhielten von den Sippen des Stammes Ephraim, vom Stamme Dan und vom Halbstamme Manasse zehn Städte durch das Los.
E fere nza tupu e nye ndị fọdụrụ nʼime ikwu Kohat obodo iri site nʼala ọkara ebo Manase.
62 Gersoms Söhne erhielten nach ihren Sippen vom Stamme Issakar, vom Stamme Asser, vom Stamme Naphtali und vom Manassestamme in Basan dreizehn Städte.
E fekwara nza nye agbụrụ niile dị nʼikwu Geshọm obodo iri na atọ na Bashan, site nʼala ebo Isaka, na Asha, na Naftalị, na agbụrụ niile dị nʼikwu Manase.
63 Meraris Söhne erhielten nach ihren Sippen vom Stamme Ruben, vom Stamme Gad und vom Stamme Zabulon zwölf Städte durch das Los.
E fekwara nza nye ikwu Merari obodo iri na abụọ site nʼala ebo Ruben, na Gad, na Zebụlọn.
64 So gaben die Israeliten den Leviten die Städte samt den Weidetriften.
Otu a ka ndị Izrel si nye ndị Livayị obodo ndị a na ebe ịta nri nke anụ ụlọ dị.
65 Man gab durchs Los vom Stamme der Judasöhne, von dem der Simeonsöhne und dem der Söhne Benjamins jene Städte, die namentlich genannt sind.
Site nʼebo Juda, na Simiọn, na Benjamin ka e si kenye ha obodo ndị ahụ a kpọrọ aha ha na mbụ.
66 Bei den Sippen der Kehatssöhne rühren die Städte ihres Loses vom Stamm Ephraim her.
E sitere nʼala ndị ebo Ifrem kenye ụfọdụ nʼime ndị agbụrụ Kohat obodo ụfọdụ.
67 Man gab ihnen die Zufluchtsstädte Sichem mit seinen Weidetriften auf dem Gebirge Ephraim, Gezer mit den seinigen,
Nʼala ugwu ugwu Ifrem e kenyere ha Shekem (obodo mgbaba), na Gaza,
68 Jokmeam, Bet Choron,
na Jokmeam, na Bet-Horon,
69 Ajjalon und Gat Rimmon je mit ihren Weidetriften.
na Aijalon, na, Gat Rimọn, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ gbara ya gburugburu.
70 Und vom Halbstamm Manasse Aner mit seinen Weidetriften und Bileam mit den seinigen, und zwar den Sippen der übrigen Kehatssöhne.
Site nʼọkara ebo Manase, ndị Izrel nyere ndị ikwu Kohat fọdụrụ obodo ndị a: Anea na Bileam, tinyere ala ebe ịta nri anụ ụlọ ha.
71 Gersoms Söhne erhielten von der Sippe des Halbstammes Manasse in Basan Golan mit seinen Weidetriften und Astarot mit den Ihrigen
Ndị Geshọm natara obodo ndị a: Site nʼagbụrụ ọkara ebo Manase ha natara Golan, nke dị na Bashan, na Ashtarọt, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha.
72 und vom Stamme Issakar Kedes mit seinen Weidetriften, Dobrat,
Ebo Isaka nyere ha Kedesh, Daberat,
73 Ramot und Anem je mit ihren Weidetriften
Ramọt na Anem, tinyere ebe ịta nri anụ ụlọ niile dị ha gburugburu.
74 und vom Stamme Asser Masal mit seinen Weidetriften, Abdon,
Ebo Asha nyere ha Mashal, Abdon,
75 Chukok und Rechob je mit den Ihrigen,
Hukọk na Rehob, tinyere ebe ịta nri anụ ụlọ niile dị ha gburugburu.
76 und vom Stamme Naphtali in Galiläa Kedes mit seinen Weidetriften und Chammon und Kirjatim je mit den seinigen.
Ebo Naftalị nyere ha Kedesh nʼime Galili, Hamọn na Kiriatem, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha.
77 Die übrigen Merarisöhne erhielten vom Stamme Zabulon Rimmon und Tabor je mit ihren Weidetriften,
Ndị ebo Zebụlọn nyere ụmụ Merari ndị Livayị fọdụrụ ala ndị a: Jokneam, Kata, Rimọn na Taboa, tinyere ebe ịta nri anụ ụlọ ha.
78 und jenseits des Jordans östlich vom Jordan, vom Stamme Ruben in der Steppe Beser mit seinen Weidetriften Ichsa,
Ma nʼofe osimiri Jọdan, nʼọwụwa anyanwụ obodo Jeriko, ndị ebo Ruben nyere ha obodo Beza dị nʼọzara, nyekwa ha Jahaz,
79 Kedemot und Mephaat je mit den Ihrigen
Kedemot na Mefaat, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha niile.
80 und vom Stamme Gad in Gilead Ramot, Machanaim,
Ndị ebo Gad nyere ha Ramọt nke Gilead, Mahanaim,
81 Chesbon und Jazer je mit ihren Weidetriften.
Heshbọn na Jeza, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha niile.

< 1 Chronik 6 >