< Job 11 >
1 Da fiel Sophar von Naama ein und sprach:
Kemudian Zofar berkata, "Tidakkah omong kosong itu diberi jawaban? Haruskah orang yang banyak mulut itu dibenarkan?
2 "Soll dem Wortreichen keine Antwort werden? Soll wohl der Zungenheld obsiegen?
3 Dummköpfe bringt zum Schweigen dein Geschwätz; da magst du Unsinn reden; da widerlegt dich keiner.
Ayub, kaukira kami tak mampu menjawabmu? Kausangka kami bungkam karena ejekanmu?
4 Du sprachst: 'Es ist doch lauter meine Rede. In Deinen Augen bin ich rein!'
Menurut anggapanmu kata-katamu itu tak salah; menurut pendapatmu engkau bersih di hadapan Allah.
5 Wie aber, wenn Gott reden wollte, den Mund auftäte gegen dich
Tapi, semoga Allah sendiri berbicara!
6 und dir in Weisheit zeigte, daß die geheimen Schändlichkeiten doppelt soviel ausmachen? So wisse: Von deinen Sünden sieht dir Gott noch manche nach.
Dan semoga engkau diberitahu oleh-Nya, bahwa hikmat itu banyak seginya, dan tak dapat dimengerti manusia. Maka sadarlah engkau bahwa deritamu tak berapa, dibandingkan dengan hukuman yang layak kauterima.
7 Ergründest du die Tiefen Gottes, und kennst du das vollkommene Bild des Allerhöchsten?
Masakan hakekat Allah dapat kauselami? Masakan mampu kuasa-Nya engkau fahami?
8 Was kannst du Höheres planen als den Himmel? Was kennst du Tieferes als die Hölle, (Sheol )
Kuasa-Nya lebih tinggi daripada angkasa; tak dapat engkau menjangkau dan meraihnya. Kuasa-Nya lebih dalam dari dunia orang mati, tak dapat kaumengerti sama sekali. (Sheol )
9 und Breiteres als der Erde Breite und Weiteres als das weite Meer?
Kuasa Allah lebih luas daripada buana, dan lebih lebar dari samudra raya.
10 Wenn er verhaftet und versiegelt und hält Gericht, wer wehrt ihm da?
Jika Ia menangkap dan membawamu ke mahkamah-Nya, maka siapa berani menghalangi tindakan-Nya?
11 Er kennt die Menschen, die so gern sich selber täuschen; er sieht die Bosheit; doch er übersieht sie nicht.
Allah mengenali orang yang suka berdusta; kejahatan mereka tak luput dari mata-Nya.
12 Und des Verstandes wird der Mann bei Hof beraubt, und der Gemeine wird durch schimpflichen Verkauf gepeinigt.
Kalau induk keledai liar melahirkan keledai jinak, barulah orang bodoh menjadi bijak.
13 Wenn aber du dein Herz in Ordnung bringst, und hebst zu ihm die Hände flehend,
Ayub, bersihkanlah hatimu, menyesallah! Berdoalah kepada Allah!
14 entfernst den Frevel, der an deinen Händen klebt, vergönnst der Sünde keinen Raum bei dir,
Hilangkanlah dosa dari hatimu dan jauhkanlah kejahatan dari rumahmu!
15 dann kannst du makellos dein Antlitz heben, dann stehst du felsenfest und unverzagt.
Maka kau boleh menghadapi hidup dengan tabah dan gagah; kau akan berdiri teguh dan tak perlu merasa gelisah,
16 Alsdann vergissest du das Leid, du denkst daran wie an vergangene Zeiten,
bahkan deritamu tidak lagi kaukenang; bagai banjir yang surut, dilupakan orang.
17 und heller als der Mittag strahlt das Leben, und Dunkelheit ist wie der helle Morgen.
Hidupmu akan menjadi lebih terang dari siang hari, dan saat-saat gelap dalam hidupmu secerah sinar pagi.
18 voll Hoffnung schaut dein Blick hinaus; du schaust umher und legst dich sorglos nieder.
Kau akan teguh dan penuh harapan; Allah akan melindungimu sehingga kau aman.
19 Du lagerst dich, und niemand schreckt, und viele mühen sich um deine Gunst.
Engkau tidak akan takut kepada seteru; banyak orang akan minta tolong kepadamu.
20 Jedoch der Frevler Augen schmachten hin; fort schwindet ihnen Zuflucht, und ihre Hoffnung ist Verhauchen."
Tapi orang jahat akan memandang kebingungan, sebab bagi mereka tak ada pertolongan. Satu-satunya harapan mereka ialah agar ajal segera tiba."