< Job 13 >

1 "So ist's. So hat's mein Auge auch gesehen, mein Ohr vernommen und gemerkt.
這一切,我眼都見過; 我耳都聽過,而且明白。
2 Soviel ihr wisset, weiß ich auch; ich falle gegen euch nicht ab.
你們所知道的,我也知道, 並非不及你們。
3 Nun will ich mit dem Allerhöchsten reden; mit Gott zu rechten ich begehre.
我真要對全能者說話; 我願與上帝理論。
4 Ihr freilich, ihr seid Lügenmeister, unnütze Ärzte insgesamt.
你們是編造謊言的, 都是無用的醫生。
5 Wenn ihr nur endlich schweigen wolltet und das für euch zur Weisheit würde!
惟願你們全然不作聲; 這就算為你們的智慧!
6 Auf meine Widerrede hört! Aufmerket auf den Vorwurf meiner Lippen!
請你們聽我的辯論, 留心聽我口中的分訴。
7 Wollt ihr für Gott Verkehrtes reden und ihm zuliebe Lügen sprechen?
你們要為上帝說不義的話嗎? 為他說詭詐的言語嗎?
8 Wollt ihr für ihn Partei ergreifen, gar Anwalt sein für Gott?
你們要為上帝徇情嗎? 要為他爭論嗎?
9 Wenn er euch richtet, geht's dann gut? Wollt ihr ihn narren, wie man Menschen narrt?
他查出你們來,這豈是好嗎? 人欺哄人,你們也要照樣欺哄他嗎?
10 Er gibt euch scharfen Tadel, wenn hinterrücks Partei ihr nehmet.
你們若暗中徇情, 他必要責備你們。
11 Wird euch nicht seine Hoheit betäuben; befällt euch nicht sein Schrecken?
他的尊榮豈不叫你們懼怕嗎? 他的驚嚇豈不臨到你們嗎?
12 Zerstäubt sind euere Beweise, und euere Bekräftigungen sind gar tönern.
你們以為可記念的箴言是爐灰的箴言; 你們以為可靠的堅壘是淤泥的堅壘。
13 Vor mir nur schweigt! Denn ich muß reden. Es komme über mich, was wolle!
你們不要作聲,任憑我吧! 讓我說話,無論如何我都承當。
14 Warum soll ich mein Fleisch in meine Zähne nehmen? Ich lege auf die flache Hand mein Leben.
我何必把我的肉掛在牙上, 將我的命放在手中。
15 Ja, mag er mich auch töten; ich zittere nicht davor; auf jeden Fall will ich vor ihm verteidigen meinen Wandel.
他必殺我;我雖無指望, 然而我在他面前還要辯明我所行的。
16 Da muß er selber mir zum Sieg verhelfen; vor ihn kommt ja kein Ruchloser.
這要成為我的拯救, 因為不虔誠的人不得到他面前。
17 Aufmerksam hört auf meine Rede! Ich will's euch selbst beweisen.
你們要細聽我的言語, 使我所辯論的入你們的耳中。
18 Ich lege meinen Rechtsfall vor. Ich weiß gewiß, ich werd's gewinnen.
我已陳明我的案, 知道自己有義。
19 Kann einer etwas gegen mich beweisen, ich würde schweigend willig sterben.
有誰與我爭論, 我就情願緘默不言,氣絕而亡。
20 Nur zweierlei tu mir nicht an! Sonst muß ich mich vor Deinem Antlitz bergen:
惟有兩件不要向我施行, 我就不躲開你的面:
21 Stell Deine Macht vor mir beiseite! Und Deine Furchtbarkeit erschrecke nimmer mich!
就是把你的手縮回,遠離我身; 又不使你的驚惶威嚇我。
22 Dann klage Du, und ich will mich verteidigen. Dann rede ich; Du aber widerlege mich!
這樣,你呼叫,我就回答; 或是讓我說話,你回答我。
23 Wie groß ist meine Schuld und mein Vergehen? Mein ganzes Unrecht laß mich wissen!
我的罪孽和罪過有多少呢? 求你叫我知道我的過犯與罪愆。
24 Warum birgst Du Dein Angesicht, erachtest mich für Deinen Feind?
你為何掩面、 拿我當仇敵呢?
25 Ein welkes Blatt, das schreckst Du auf. Dem dürren Strohhalm jagst Du nach.
你要驚動被風吹的葉子嗎? 要追趕枯乾的碎詡嗎?
26 Du rechnest mir Vergangenes auf und weisest mir die Jugendsünden nach.
你按罪狀刑罰我, 又使我擔當幼年的罪孽;
27 Du legst mir meine Füße in den Block, verwahrst mir alle Schritte; um meine Fußgelenke ziehst Du einen Ring. -
也把我的腳上了木狗, 並窺察我一切的道路, 為我的腳掌劃定界限。
28 Er aber gleicht dem Wurmfraß, der in Stücke fällt, und einem Kleid, an dem die Motte zehrt."
我已經像滅絕的爛物, 像蟲蛀的衣裳。

< Job 13 >