< Job 19 >

1 Darauf erwidert Job und spricht:
Then answered Job, and said,
2 "Wie lange peinigt ihr mich noch, zermartert mich mit euren Worten?
How long will ye grieve my soul, and crush me with words?
3 Wohl dutzendmal versuchtet ihr, mir eine Niederlage zu bereiten. Ihr schämt euch nicht, zum Angriff gegen mich zu schreiten.
These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed when ye show yourselves as strangers to me.
4 Ist's wahr, daß wirklich ich geirrt und daß im Irrtum ich verharre?
Yea, if it be indeed that I have erred, let my error remain with myself.
5 Wollt ihr gar groß tun gegen mich, so müßt ihr meine Schande mir beweisen.
But if indeed ye wish to magnify yourselves above me, and to prove against me my disgrace:
6 So seht doch ein, daß Gott mir Hindernisse legt! Er hat mich in sein Netz verstrickt.
Then know for certain that God hath bent me down, and hath laid his net all around me.
7 Ich schreie: 'Ha, Gewalttat'; niemand hört's. Ich rufe, und mein Recht bleibt aus.
Behold, I cry out concerning the violence [done me], but I am not answered: I entreat aloud, but there is no justice.
8 Er hat mir meinen Weg verbaut, und meinen Pfad in Finsternis gehüllt.
My road hath he fenced up, so that I cannot pass out; and on my paths he placeth darkness.
9 Der Ehre hat er mich beraubt, die Krone mir vom Haupt gerissen,
My glory hath he stripped from me, and removed the crown of my head.
10 zerschmettert mich, daß ich zerfahren und reißt, wie einen Baum, so mir das Hoffen aus.
He hath pulled me down on every side, and I am going hence; and he hath rooted up like a tree my hope.
11 Sein Zorn ist wider mich entbrannt; er achtet mich als seinen Feind.
He hath also kindled against me his wrath, and he counteth me with himself as one of his adversaries.
12 All seine Scharen rücken an, erbauen einen Damm gerade auf mich zu und lagern rings sich um mein Zelt.
Altogether come on his troops, and make level against me their way, and encamp round about my tent.
13 Mich lassen meine Brüder; Vertraute gehen von mir.
My brothers hath he removed far from me, and my acquaintance are entirely estranged from me.
14 Nachbarn und Freunde bleiben aus, und meines Hauses Schützlinge vergessen mich.
My near of kin have withdrawn, and those befriended by me have forgotten me.
15 Die Mägde achten mich für einen Fremden; ein Unbekannter bin ich ihnen.
Ye that sojourn in my house, and my maid-servants, regard me as a stranger: an alien am I become in their eyes.
16 Der Knecht hört nicht, wenn ich ihn rufe; ich muß ihn buchstäblich aufsuchen.
I call for my servant, but he will not answer, though I were to entreat him with my mouth.
17 Und für mein Weib ist meine Zuneigung ein Ekel und meine Zärtlichkeiten meinen eigenen Kindern.
My breath is become nauseous to my wife, and my caressing, to the children of my own body.
18 Sogar die Buben, sie verachten mich; sie spotten meiner, wenn ich mich erhebe.
Yea, children even despise me: I rise up, but they speak against me.
19 Die Mindesten aus meinem Kreis verabscheun mich; es wenden, die ich gerngehabt, sich gegen mich.
All that have had my confidence abominate me; and those whom I have loved are turned against me.
20 An meiner Haut, an meinem Fleisch klebt mein Gebein; mit meinen Narben bin ich einzig da.
To my skin and to my flesh my bones do cleave, and I must sustain myself with the gums of my teeth.
21 Erbarmet euch! Erbarmet euch, ihr meine Freunde! Denn Gottes Hand hat mich getroffen.
Spare me, spare me, O ye, my friends; for the hand of God hath touched me.
22 Warum verfolgt ihr mich wie Gott? Habt ihr an mir noch nicht genug?
Why will ye persecute me as God [hath done], and will never be satisfied with my flesh?
23 Ach, möchten meine Worte aufgezeichnet und in ein Buch geschrieben werden,
Oh who would but grant, that my words might be written down! oh who would grant that they were entered in a book!
24 auf Blei mit Eisenstift, auf ewig in den Fels gehauen!
That they were hewn with an iron pen and [blackened with] lead for eternity in the hard rock!
25 Ich weiß bestimmt, für mich lebt ein Verteidiger, und schließlich tritt er doch auf Erden auf.
And well I know that my redeemer liveth, and that he will remain as the last after the creatures of the dust [are passed away];
26 Dann ändert sich mein Körper hier; ich schaue Gott in meinem Leibe.
And after my skin is cut to pieces will this be: and then freed from my body shall I behold God;
27 Den ich für mich ersehne, den sehe ich allein und niemand sonst; mag auch das Herz mir in der Brust hinschwinden.
Whom I shall myself behold to my happiness, and whom my eyes will see, and not as a stranger, [when even] my reins are consumed within my bosom.
28 Ihr sprechet ja: 'Womit nur wollen gegen ihn wir vorgehen, da doch der Hauptgrund jetzt bei ihm gefunden ist?'
But if ye should say, How will we pursue him? seeing the root of the matter is found in me:
29 Nur hütet euch vor der Verleumdung! Verleumdung ist ja Gift und Sünde, daß ihr erfahrt, was richten heißt."
Then have dread for yourselves of the sword; for the wrath [which ye excite] is an iniquity that bringeth the sword; in order that ye may know there is one that judgeth [in the world].

< Job 19 >