< Job 32 >

1 Da hörten die drei Männer auf, dem Job noch weiter zu erwidern, obwohl er selbst sich für gerecht erachtete.
Desistieron aquellos tres hombres de responder a Job; porque este estaba convencido de su inocencia.
2 Auf dieses hin geriet in Zorn Elihu, der Sohn des Barachel aus Buz, von Rams Geschlechte. Er wurde über Job sehr aufgebracht, weil er sich gegenüber Gott für ganz gerecht erachtete.
Entonces montó en cólera Eliú, hijo de Baraquel bucita, de la familia de Ram. Montó en cólera contra Job, porque pretendía ser más justo que Dios.
3 Auch über die drei Freunde ward er zornig, weil sie die rechte Antwort nicht gefunden und Job ins Unrecht setzten.
Se irritó también contra sus tres amigos, por cuanto no habían hallado qué contestar a Job, y con todo lo condenaban.
4 Elihu aber hatte nur bei Job gewartet, solange jene redeten, weil sie betagter als er waren.
Siendo ellos de mayor edad que él, Eliú había tardado en contestar a Job.
5 Elihu merkte nun, daß diese drei nichts weiter zu erwidern wußten, und so entbrannte mächtig stark sein Zorn.
Mas cuando vio que no había más respuesta en la boca de aquellos tres hombres, se indignó sobremanera. Tomó Eliú, hijo de Baraquel, bucita, la palabra y dijo:
6 Nun hob Elihu an, der Sohn des Barachel aus Buz, und sprach: "Ich bin noch jung an Jahren; aber ihr seid Greise; ich war daher zu schüchtern und scheute mich, bei euch mein Wissen anzubringen.
“Siendo yo joven, y vosotros ancianos, tuve miedo, y no me atreví a manifestar mi parecer.
7 Ich dachte: Mag das Alter reden, der Jahre Fülle Weisheit lehren!
Yo me decía: Los días han de hablar, y en los muchos años se dará a conocer la sabiduría.
8 Allein der Geist im Menschen ist's, der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
Pero hay espíritu que reside en el hombre; es el soplo del Todopoderoso el que les da la inteligencia.
9 Nicht die Betagten sind die Weisesten; noch wissen Greise immer, was das Rechte ist.
No es lo mismo ser viejo que sabio, no son (siempre) los ancianos los que entienden de justicia.
10 Drum sage ich: Hört doch auf mich! Ich möchte kundtun, was ich selber weiß.
Por eso dije: Escuchadme; quiero también yo manifestar mi parecer.
11 Als ich auf eure Rede wartete, da überlegt ich mir eure Beweise. Bis euch die rechten Worte kämen,
He aquí que he esperado mientras hablabais, di oídos a vuestros razonamientos hasta el fin de vuestra disputa.
12 solange habe über euch ich nachgedacht. Doch keiner von euch überzeugte Job und widerlegte seine Reden.
Sí, os he prestado atención, más ninguno ha convencido a Job; ninguno de vosotros sabe responder a sus palabras.
13 Sagt nicht: 'Wir fanden Weisheit. Nur Gott vermag ihn zu besiegen, nicht ein Mensch!'
No digáis, pues: «Hemos hallado la sabiduría; es Dios quien le castiga, y no hombre alguno.»
14 Nach meiner Ansicht trug er keine treffenden Beweise vor; ich will ihm nicht erwidern mit Worten gleich den eurigen.
No contra mí ha dirigido él sus palabras; y yo no voy a contestarle con vuestros argumentos.
15 Sie sind besiegt, antworten nimmer; sie schoben von sich die Beweise.
Desconcertados ya no responden nada, faltándoles otras palabras.
16 So fange ich denn an, weil sie nicht reden, dieweil sie dastehn ohne jegliche Erwiderung.
He esperado hasta que se callasen, hasta que quedasen atascados sin poder contestar.
17 Ich möchte gleichfalls meine Lehre künden und kundtun, was ich selber weiß.
Comenzaré yo a hablar, manifestaré por mi parte mi saber.
18 Denn ich bin voll von Worten; mich drängt der Geist in meinem Innern.
Pues lleno estoy de palabras, me aprieta el espíritu en mi interior.
19 Mein Inn'res ist wie festverschlossener Wein, der in den neuen Schläuchen Luft sich macht.
Mi pecho es como vino encerrado, cual odre nuevo pronto a reventar.
20 Ich rede, um mir Luft zu machen, tu meine Lippen auf und spreche.
Hablaré para desahogarme; abriré mis labios y responderé.
21 Für keinen Menschen nehme ich Partei und nenne niemandem zulieb die Dinge anders,
No haré acepción de personas, no adularé a ningún mortal.
22 weil ich es nicht verstehe, die Dinge anders zu benennen. Sonst würde kaum mein Schöpfer mich ertragen."
Pues no sé adular; (si lo hiciera), dentro de poco me llevaría mi Creador.”

< Job 32 >