< Job 34 >

1 Und wieder hob Elihu an und sprach:
Elihu mówił dalej:
2 "Ihr Weisen, höret meine Worte, und ihr Verständigen, leiht mir das Ohr!
Słuchajcie, mądrzy, moich słów i wy, uczeni, posłuchajcie mnie.
3 Das Ohr prüft ja die Worte, gleichwie der Gaumen Essen kostet.
Ucho bowiem bada słowa, jak podniebienie smakuje pokarm.
4 Das Rechte laßt uns wählen und unter uns erkunden: Was ist richtig?
Wybierzmy sobie sąd, rozeznajmy między sobą, co jest dobre.
5 Gesagt hat Job: 'Ich bin schuldlos, und Gott hat mir mein Recht entzogen.
Hiob bowiem powiedział: Jestem sprawiedliwy, a Bóg odrzucił moją sprawę.
6 Ich werde um mein Recht betrogen, und meine Qual ist ganz entsetzlich.'
Czy mam kłamać wbrew swojej racji? Nieuleczalna jest moja rana, bez przestępstwa.
7 Wo ist ein solcher Mann wie Job, der Lästerung wie Wasser trinkt
Czy jest człowiek podobny do Hioba, który pije obelgi jak wodę?
8 und der Gemeinschaft hat mit Übeltätern, mit Frevlern Umgang?
I który obraca się w towarzystwie czyniących nieprawość i chodzi z niegodziwcami?
9 Er spricht: 'Der Mann hat nichts davon, wenn er mit Gott in Freundschaft lebt.'
Powiedział bowiem: Nic to nie pomoże człowiekowi, że ma upodobanie w Bogu.
10 Drum hört mir zu, ihr klugen Leute! Fern sei's, daß Frevel Gott begeht und Unrecht der Allmächtige!
Dlatego posłuchajcie mnie, ludzie rozumni: Daleki jest Bóg od niegodziwości, Wszechmocny – od nieprawości.
11 Nein, nur des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach des Mannes Wandel läßt er's ihm ergehen.
Bo odpłaci człowiekowi według jego czynu i wynagrodzi każdemu według jego drogi.
12 Wahrhaftig, Gott handelt nicht ungerecht, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
Nie, naprawdę Bóg nie czyni przewrotnie, Wszechmocny nie wypacza sądu.
13 Wem nur auf Erden hat er aufgetragen, wem aufgebürdet irgendeinen Teil der Welt?
Któż mu powierzył ziemię? Kto urządził cały okrąg świata?
14 Wenn er auf sich nur achtete und seinen Geist und Odem an sich zöge,
Gdyby zwrócił ku człowiekowi swoje serce, gdyby wziął do siebie jego ducha i tchnienie;
15 verginge alles Fleisch zumal; zu Staube würde dann der Mensch.
To zginęłoby wszelkie ciało razem, a człowiek w proch by się obrócił.
16 Hast du Verstand, dann höre dies, leih meiner Worte Laut dein Ohr!
Jeśli więc masz rozum, posłuchaj tego [i] nadstaw uszu na moje słowa.
17 Kann denn in Milde, wer das Recht haßt, herrschen? Willst du ihn denn beschuldigen, er sei zu sehr gerecht?
Czy ma panować ten, który nienawidzi prawości? Czy potępisz tego, który jest bardzo sprawiedliwy?
18 Ihn, der zu einem König sprechen kann: 'Verworfener!', 'Du Frevler!' zu dem Vornehmen,
Czy wypada do króla mówić: Nikczemniku? A do książąt: Bezbożni?
19 der nicht Partei für Fürsten nimmt und nicht bevorzugt Reiche vor den Armen. Sie alle sind ja seiner Hände Werk.
Tym bardziej do tego, który nie ma względu na książąt i nie stawia bogacza nad ubogim? Oni wszyscy bowiem są dziełem jego rąk.
20 In einem Augenblicke sterben sie, und mitten in der Nacht wird aufgestört ein Volk und muß davon; Tyrannen setzt man ohne alles Zutun ab.
Umrą nagle, o północy lud będzie wzruszony i przeminie, a mocarz zostanie usunięty bez [udziału] ręki [ludzkiej].
21 Auf eines jeden Weg hinblicken seine Augen, und er sieht eines jeden Schritte.
Jego oczy bowiem patrzą na drogi człowieka i [on] widzi wszystkie jego kroki.
22 Nicht Finsternis, nicht Dunkel ist, wo sich die Übeltäter bergen könnten.
Nie ma ciemności ani cienia śmierci, gdzie mogliby się ukryć ci, którzy czynią nieprawość.
23 Denn er bestimmt, daß vor Gericht man nicht vor einem Menschen, vielmehr vor Gott erscheinen muß.
Na człowieka bowiem nie wkłada więcej [niż to, co słuszne], aby stawił się na sąd przed Bogiem.
24 Er kann die Mächtigen zerschmettern ohne lange Untersuchung; an ihre Stelle setzt er andere.
Rozbije wielu mocarzy i innych osadzi w ich miejsce.
25 Weil er sie unterscheiden kann von ihren Sklaven, drum stürzt er selbst sie mitten in der Nacht, daß sie vernichtet werden.
A ponieważ zna ich czyny, wywraca ich w nocy, aby byli zmiażdżeni.
26 Er geißelt sie wie Missetäter vor aller Augen,
Chłoszcze ich jako niegodziwych w miejscu widocznym;
27 weil sie von ihm gewichen, auf keinen seiner Wege Rücksicht nehmen.
Za to, że odstąpili od niego i nie zważali na żadne jego drogi;
28 Sie lassen das Geschrei des Armen zu ihm kommen, daß er der Elenden Geschrei vernehmen muß.
Z tego powodu dochodzi do niego wołanie biednych, a on wysłuchuje wołania ubogich.
29 Und ruht er einmal aus, wer möchte dies verdammen? Wenn er das Antlitz birgt, wer sieht ihn dann? Er ordnet an bei einem andern Volke und bei andern Leuten,
Gdy zaprowadzi pokój, któż go zburzy? A gdy zakryje swoje oblicze, któż go ujrzy? [A czyni] tak zarówno narodowi, jak i człowiekowi;
30 daß nicht ein frevelhafter Mensch darüber herrsche, daß der Zerstreuung nicht ein Volk verfalle.
Aby obłudnik już nie panował i nie był pułapką dla ludzi.
31 So sollte man zu Gott wohl sagen: 'Ich trage es und will nicht irre werden.
Doprawdy, powinieneś mówić do Boga: Poniosłem [karę], a nie będę [już] grzeszyć.
32 Belehre Du mich über das, was ich nicht sehe! Und tat ich Böses, will ich's nimmer tun!'
Naucz mnie tego, [czego] nie widzę; jeśli popełniłem nieprawość, [już] więcej tego nie uczynię.
33 Soll etwa er nach deinem Sinn vergelten, weil da das 'Wähle du, nicht ich' so hassest, und du weißt selbst nicht das geringste?
Czy [wszystko] ma być po twojej myśli? On odpłaci, czy odrzucisz, czy wybierzesz, a nie ja. Ale jeśli wiesz lepiej, to powiedz.
34 Mir werden kluge Leute sagen und weise Männer, die mich hören:
Niech mi powiedzą ludzie rozumni, niech człowiek mądry posłucha mnie:
35 'Ganz, ohne Einsicht redet Job, und seinen Worten fehlt die Überlegung.'
Hiob mówi niemądrze, a jego słowa nie są roztropne.
36 Als Muster wird sich Job für alle Zeit bewähren bei Schlechten wegen seiner Art zu folgern.
Niech Hiob zostanie doświadczony do końca za swoje odpowiedzi odnośnie do niegodziwych ludzi.
37 Zu seiner schlechten Aufführung fügt er noch einen Frevel; auf uns hier schlägt er ein und redet Freches wider Gott."
Dodaje bowiem buntu do swego grzechu, klaszcze przy nas rękoma i mnoży swoje słowa przeciwko Bogu.

< Job 34 >