< Job 8 >

1 Darauf erwidert Bildad von Schuach:
Entonces Bildad el Suhita habló y dijo:
2 "Wie lange willst du solches reden und wüten mit der Worte Sturm?
“¿Cuánto tiempo más seguirás hablando así? Las palabras que salen de tu boca son un montón de aire caliente!
3 Ist Gott etwa ein Rechtsverdreher? Und beugt gerechte Sache der Allmächtige?
¿Pervierte Dios la justicia? ¿Acaso el Todopoderoso pervierte lo que es justo?
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt und er sie um der Sünde willen in den Tod geschickt,
Tus hijos debieron pecar contra él, y por eso merecieron el castigo que les infligió.
5 so solltest du an Gott dich wenden und zum Allmächtigen um Gnade flehen.
Pero si oras a Dios y le pides ayuda,
6 Dann würde er dir Schutz gewähren, falls du nur rein und lauter bist, und stellte auch die Wohnung wieder her, die dir gebührt.
si llevas una vida limpia y haces lo que es justo, entonces él actuará para enderezar las cosas en su hogar.
7 Dann würde auch dein früheres Los gering erscheinen, die Zukunft aber herrlich für dich sein.
Aunque comiencen con casi nada, ¡terminarán con mucho!
8 Befrage dich bei den vergangenen Zeiten; gib auf der Väter Weisheit acht!
“¿Por qué no preguntan lo que descubrieron las generaciones anteriores, y examinan lo que descubrieron nuestros antepasados? ¡Nosotros nacimos ayer y no sabemos nada!
9 Wir sind von gestern, unerfahren; denn wie ein Schatten sind auf Erden unsere Tage.
Nuestros días en la tierra se desvanecen tan rápido como una sombra que pasa.
10 Doch jene, können sie dich nicht belehren? Sie geben tiefgeschöpftes Wissen.
¿Acaso no te enseñan y te explican lo que saben?
11 Wird etwa Schilfkraut ohne Sumpf sehr hoch? Wird Gras, wo Wasser fehlt, recht groß?
¿Puede crecer el papiro donde no hay pantano? ¿Pueden crecer los juncos sin agua?
12 Noch ist's im Trieb, nicht reif zum Schnitt, und schon ist's dürr, grünt alles andere noch.
Incluso sin ser cortados, mientras aún florecen, se marchitan más rápido que la hierba.
13 So geht's mit allen Gottvergessenen. So wird des Frevlers Stolz vernichtet,
Esto es lo que le sucede a todo el que se olvida de Dios. Las esperanzas de los que viven sin Dios se reducen a nada.
14 er, dessen Zuversicht nur Sommerfäden und dessen Hoffnung Spinngewebe sind.
Su confianza es como si se aferraran a una endeble tela de araña.
15 Er stützt sich auf sein Haus; doch hält's nicht stand. Er hält sich fest daran; doch bleibt's nicht stehen.
Buscan la seguridad en su casa, pero ésta no les proporciona ningún apoyo. Intentan aferrarse a ella, pero es fugaz.
16 Wenn er auch in der Sonne grünt und seine Ranken weit in seinen Garten gehen,
Los que viven sin Dios son como una planta exuberante que crece al sol y extiende sus brotes por todo el jardín.
17 Verflechten seine Wurzeln sich zuhauf, wie ein Gemäuer anzusehen,
Enreda sus raíces entre las piedras y se aferra a la roca.
18 wenn er von seinem Ort ihn tilgt, verleugnet dieser ihn: 'Ich habe niemals dich gesehen!'
Pero cuando es cortada, el lugar donde estaba la repudia, diciendo: ‘Nunca te vi’.
19 Das ist da seines Schicksals 'Wonne', und andere steigen aus dem Staub empor.
Entonces su vida se acaba, y otra plata brota de la tierra para ocupar su lugar.
20 Den Frommen kann Gott nicht verachten; der Übeltäter Hand hält er nicht fest. -
“Mira, Dios no rechaza a quien es inocente, ni apoya a quien es culpable.
21 Dein Mund wird noch des Lachens voll und voll von Jubel deine Lippen.
Él puede hacer que vuelvas a reír de felicidad y a gritar de alegría.
22 Und deine Hasser kleiden sich in Schande, und nicht mehr ist der Bösen Zelt."
Los que te odian serán avergonzados, y el lugar donde viven los malvados será destruido”.

< Job 8 >