< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend hat erfahren durch seines Grimmes Rute.
Izaho ilay lehilahy nahita fahoriana tamin’ ny tsorakazon’ ny fahatezerany.
2 Mich drängte er und führte mich in Finsternis und tiefes Dunkel.
Izaho no notarihiny sy nampandehaniny ho amin’ ny maizina, fa tsy ho amin’ ny mazava.
3 An mir erprobt er immer wieder seine Macht den ganzen Tag.
Izaho ihany no asian’ ny tànany mandritra ny andro mandrakariva.
4 Er rieb mir auf mein Fleisch und meine Haut, zerbrach mir mein Gebein.
Nataony antitra ny nofoko sy ny hoditro, notapatapahiny ny taolako.
5 Und eingeschritten ist er gegen mich mit Gift und Aufhängen,
Manorina izay hamelezany ahy Izy ary manemitra ahy amin’ ny zava-mangidy sy ny fahoriana.
6 versetzte mich in Finsternis wie ewig Tote.
Ampitoeriny ao amin’ ny maizina toy izay efa maty fahagola aho.
7 Er mauerte mich ein, ließ keinen Ausweg offen, beschwerte mich mit Ketten.
Nofefeny manodidina aho ka tsy afa-nivoaka, nataony mavesatra ny gadrako.
8 Ob ich auch schreie, rufe, er weist mein Beten ab,
Ary na dia mitaraina sy minananana aza aho, dia tampenany ny fivavako.
9 versperrt mit Pfählen meine Wege, verstört mir meine Pfade.
Vato voapaika no narafiny natampiny ny lalako, naolikoliny ny alehako.
10 Er ist mir wie ein Bär, der lauert, ein Löwe in dem Hinterhalt.
Tonga bera manotrika ahy Izy, ary toy ny liona ao amin’ ny fierena;
11 Er kreist um meine Wege, umschließt mich, macht mich einsam,
Namily ny alehako Izy, ary noviravirainy aho ka nataony mahatsiravina.
12 dann spannt er seinen Bogen und stellt als Ziel mich auf für seine Pfeile.
Nanenjana ny tsipìkany Izy ka nanangana ahy ho toy ny marika hokendrena zana-tsipìka.
13 Er schießt mir in die Nieren des Köchers Söhne.
Nampitsatoka ny zana-tsipìkany tamin’ ny voako Izy.
14 Ich wurde meinem ganzen Volke zum Gespött, ihr Spottlied für den ganzen Tag.
Tonga fihomehezan’ ny fireneko rehetra aho sady ataony an-kira mandritra ny andro.
15 Mit Bitternissen machte er mich satt, berauschte mich mit Wermut,
Novokisany zava-mangidy aho ary nobobohany zava-mahafaty.
16 zermalmen ließ er meine Zähne Kiesel und wälzte mich im Staube.
Ary notorotoroiny tamin’ ny sila-bato ny nifiko, sady natsinkasinkasiny tamin’ ny lavenona aho.
17 Des Glücks beraubt ward meine Seele, daß ich des Heiles ganz vergaß
Ary noroahinao tsy hahita fiadanana ny fanahiko, ka efa hadinoko ny tsara.
18 und sprach: "Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf den Herrn."
Dia hoy izaho: Levona ny faharetako sy ny fanantenako an’ i Jehovah.
19 Ja, der Gedanke an mein Elend, meine Irrsale, ist Wermut mir und Gift.
Tsarovy ny fahoriako sy ny fanjenjenako, dia ny zava-mahafaty sy ny rano mangidy.
20 Und doch denkt meine Seele dran und sinnt in mir.
Tsaroan’ ny fanahiko indrindra izany, ka mitanondrika ato anatiko izy.
21 Und ich bedachte dies und schöpfte daraus meine Hoffnung.
Izany no ho eritreretiko ato am-poko, ka dia hanantena aho.
22 Des Herren Huld ist nicht zu Ende und sein Erbarmen nicht erschöpft.
Ny famindram-pon’ i Jehovah no tsy nahalany ritra antsika, fa tsy mitsahatra ny fiantrany.
23 Neu ist's an jedem Morgen; ja: "Groß ist Deine Treue;
Vaovao isa-maraina izany; lehibe ny fahamarinanao.
24 mein Anteil ist der Herr", spricht meine Seele; "drum hoffe ich auf ihn."
Jehovah no anjarako, hoy ny fanahiko, ka dia hanantena Azy aho.
25 Der Herr ist denen gütig, die seiner harren, und einer Seele, die ihn sucht.
Tsara Jehovah amin’ izay manantena Azy, dia amin’ ny olona izay mitady Azy.
26 Drum ist es gut, schweigend des Herren Hilfe zu erwarten.
Tsara ny miandry ny famonjen’ i Jehovah amin’ ny fanginana.
27 Gar heilsam ist es für den Mann, das Joch in seiner Jugend schon zu tragen.
Tsara amin’ ny olona ny mitondra zioga, raha mbola tanora izy.
28 Er sitze einsam da und schweige, weil er's ihm auferlegt!
Aoka hanjokaiky irery izy ka hangina, raha ampitondraina izany.
29 Mit seinem Mund berühre er den Staub! Vielleicht gibt's dann noch Hoffnung.
Aoka hanohoka ny vavany eo amin’ ny vovoka izy, angamba hisy hantenaina.
30 Er biete seine Wange jenem dar, der nach ihm schlägt, und lasse sich mit Schmach ersättigen!
Aoka hanolotra ny takolany ho amin’ izay mamely azy izy ka ho feno latsa.
31 Denn nicht auf ewig will der Herr verstoßen.
Fa tsy hanary mandrakizay ny Tompo;
32 Und fügt er auch Betrübnis zu, erbarmt er sich auch wieder seiner Gnadenfülle nach.
Eny fa na dia mampahory aza Izy, dia mbola hiantra ihany araka ny haben’ ny famindram-pony.
33 Denn nicht aus Lust erniedrigt er und beugt die Menschenkinder,
Fa tsy sitrany ny mampahory na mampalahelo ny zanak’ olombelona.
34 damit man mit den Füßen all die Gefangenen des Landes trete,
Ny fanitsakitsahana ny mpifatotra rehetra ambonin’ ny tany ho eo ambanin’ ny tongotra,
35 daß man das Recht der Leute beuge, das sie beim Allerhöchsten haben.
Ny familiana ny rariny amin’ ny olona eo anatrehan’ ny Avo Indrindra,
36 Daß jemandem sein Recht genommen wird, das kann der Herr nicht billigen.
Ny famadihana ny adin’ ny olona, dia samy tsy sitraky ny Tompo.
37 Wer ist's, der sprach, und es geschah, und nicht befohlen hätte es der Herr?
Iza moa no miteny, ka dia mahatonga izany, raha tsy zavatra efa nodidian’ ny Tompo?
38 Ja, kommt nicht aus des Höchsten Mund das Schlimme wie das Gute?
Tsy avy amin’ ny vavan’ ny Avo Indrindra va no ivoahan’ ny soa sy ny loza?
39 Was klagt ein Mensch im Leben, ein Mann ob seiner Sündenstrafe?
Koa ahoana no imonomononan’ ny olona mbola velona, fa no tsy aleo misento noho ny amin’ ny fahotany avy?
40 Laßt uns doch unsern Wandel prüfen und erforschen und uns zum Herrn bekehren!
Aoka isika handinika sy hamantatra ny alehantsika ka hiverina indray amin’ i Jehovah.
41 Laßt uns die Herzen lieber als die Hände zu Gott im Himmel heben:
Aoka hasandratsika amin’ Andriamanitra any an-danitra ny fontsika sy ny tanantsika.
42 "Gesündigt haben wir in Widerspenstigkeit; Du hast uns nicht vergeben.
Izahay efa nanota sy nanao ditra, ary Hianao kosa tsy namela heloka.
43 Du hast mit Zorn uns ganz bedeckt, verfolgt, gemordet mitleidlos.
Nisarona fahatezerana Hianao ka nanenjika anay; eny, novonoinao izahay, fa tsy niantranao.
44 Du hast Dich in Gewölk gehüllt, daß kein Gebet hindurch mehr dringe.
Nisarona rahona Hianao, ka dia voasakana ny vavaka.
45 Zu Kehricht und zum Auswurf hast Du uns gemacht inmitten jener Völker.
Nataonao tahaka ny fakofako sy ny zavatra nariana teo afovoan’ ny firenena izahay.
46 Weit rissen über uns den Mund all unsre Feinde auf.
Ny fahavalonay rehetra misanasana vava aminay.
47 Zu Angst und Furcht ward uns Verwüstung und Verderben."
Mahavoa anay ny tahotra sy ny lavaka ary ny fandringanana sy ny fahatorotoroana.
48 Mein Auge weinte Wasserströme ob der Vernichtung, die getroffen meines Volkes Tochter.
Rano mandriaka no mijononoka amin’ ny masoko noho ny faharatran’ ny oloko zanakavavy.
49 Und ohne Ruhe fließt mein Auge und ohne Rasten,
Ny masoko mandrotsa-dranomaso ka tsy mijanona, eny, tsy misy fiatoana,
50 bis daß herniederschaue und es sehe der Herr vom Himmel.
Ambara-pitazan’ i Jehovah ka ho tsinjony any an-danitra.
51 Mein Auge klagt ohn Ende ob all den Töchtern meiner Stadt.
Ny masoko mampiditra fahoriana ho an’ ny fanahiko noho ny amin’ ny zanakavavin’ ny tanànako rehetra.
52 Mich jagten hin und her wie einen Vogel, die mir so grundlos Feinde waren.
Izay fahavaloko tsy ahoan-tsy ahoana dia nanenjika ahy mafy hoatra ny fanenjika voron-kely.
53 Mein Leben wollten sie vernichten in der Grube; mit Steinen warfen sie auf mich.
Nanjera ahy tao an-davaka famoriandrano izy ka nitady hahafaty ahy sady nitora-bato ahy.
54 Dann strömte übers Haupt mir Wasser; ich sprach: "Ich bin verloren."
Mandifotra ny lohako ny rano, ka dia hoy izaho: Maty aho ity!
55 Da rief ich Deinen Namen, Herr, aus tiefster Grube an.
Jehovah ô, niantso ny anaranao tany an-davaka lalina indrindra aho.
56 Du hörtest meine Stimme: "Ach, verschließe meinem Rufen und meinem Seufzen nicht Dein Ohr!"
Ny feoko dia efa renao, aza tampenana ny sofinao, raha mitaraina mitady izay mba hiainana kely aho.
57 Du nahtest, als ich Dich gerufen; Du sprachst: "Sei nur getrost!"
Nanakaiky Hianao tamin’ ny andro niantsoako Anao, ka dia hoy Hianao: Aza matahotra.
58 Du führtest meine Sache, Herr; Du wahrtest mir das Leben.
Tompo ô, Hianao nandahatra ny adiko izay nikasika ny aiko, eny, nanavotra ny aiko Hianao.
59 Nun siehst Du, Herr: Bedrückt bin ich. Verhilf zu meinem Rechte mir!
Jehovah ô, hitanao ny fitsarana miangatra natao tamiko, ka mba tsarao ny adiko.
60 All ihre Rachgier schauest Du, all ihre Pläne gegen mich,
Hitanao ny famalian-dratsy rehetra ataon’ ireo, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy
61 Du hörst ihr Schmähen, Herr, und all ihr Planen gegen mich,
Jehovah ô, efa renao ny latsa ataony, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy,
62 die Reden meiner Widersacher, ihr stetes Trachten gegen mich.
Dia ny molotr’ izay mitsangana hanohitra ahy sy ny saina ataony mandritra ny andro hamelezana ahy.
63 Ihr Sitzen und ihr Aufstehn schau Dir an! Zum Spottlied bin ich ihnen.
Jereo ny fipetrany sy ny fitsangany, fa ataony an-kira aho.
64 Du lohnest ihnen, Herr, nach ihrer Hände Werk.
Hovalianao araka ny asan’ ny tànany izy, Jehovah ô.
65 Verblendung gibst Du ihrem Herzen, gibst ihnen Deinen Fluch.
Eny, hohamaizininao ny fony, hihatra aminy ny ozonao.
66 Im Zorn verfolgst Du sie und tilgst sie unterm Himmel, Herr.
Henjehinao amin’ ny fahatezerana izy ka haringanao tsy ho etỳ ambanin’ ny lanitr’ i Jehovah.

< Klagelieder 3 >